"las incursiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغارات
        
    • عمليات التوغل
        
    • التوغلات
        
    • غارات
        
    • والتوغلات
        
    • للغارات
        
    • والغارات
        
    • عمليات الاقتحام
        
    • المداهمات
        
    • الطلعات
        
    • عمليات المداهمة
        
    • الإغارات
        
    • عمليات توغل
        
    • الاقتحامات
        
    • عمليات التسلل
        
    Entre los testigos oculares de las incursiones aéreas iraníes figuran algunos nacionales franceses que trabajan como voluntarios en dos organizaciones francesas, Médecins du monde y Aide médicale internationale. UN وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية.
    las incursiones son preocupantes no sólo por la forma que adoptan sino por las reacciones que suscitan. UN وتثير الغارات القلق، سواء بشكلها أو بردود الفعل الناجمة عنها.
    Durante las incursiones, Israel se ha dedicado a una destrucción de bienes masiva y arbitraria. UN وانخرطت إسرائيل خلال عمليات التوغل المذكورة في تدمير الممتلكات على نطاق واسع وغاشم.
    las incursiones aéreas israelíes prosiguieron a pesar de los frecuentes llamamientos hechos por funcionarios de las Naciones Unidas y varios Estados Miembros interesados para que Israel usara esas violaciones. UN وقد استمرت التوغلات الإسرائيلية على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مسؤولو الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المعنية بأن تكف إسرائيل عن هذه الانتهاكات.
    las incursiones de las milicias destruyeron cerca de tres cuartas partes de los cereales almacenados en la región y provocaron el desplazamiento de más de 40.000 personas. UN كما تسببت غارات الميليشيات في تدمير ما يقرب من ثلاثة أرباع مخازن الحبوب بالمنطقة وترتب عليها تشريد ما يربو على ٠٠٠ ٤٠ شخص.
    las incursiones reiteradas de las milicias Interahamwe en Rwanda en los últimos 10 años no han encontrado ninguna respuesta de preocupación ni alarma por parte de la comunidad internacional. UN والتوغلات المتكررة للانتراهاموي في رواندا على امتداد السنوات العشر الأخيرة لم تحرك أي قلق أو جزع لدى المجتمع الدولي.
    La maquinaria rwandesa que promueve la desinformación inventó el mito de las incursiones armadas transfronterizas, en un solo sentido, para atacar a Rwanda. UN وقد ابتدعت آلة التضليل الرواندية أسطورة الغارات المسلحة عبر الحدود بهدف وحيد هو مهاجمة رواندا.
    Todos conocemos de las incursiones militares a las que el Sudán ha sometido a Uganda. UN وإننا جميعا نعرف الغارات العسكرية التي شنها السودان على أوغندا.
    Me refiero a las incursiones terroristas en Kirguistán meridional y a los actos de terrorismo en el Cáucaso septentrional, en Rusia. UN وأشير هنا إلى الغارات اﻹرهابية على جنوب قيرغيزستان واﻷعمال اﻹرهابية في شمال القوقاز في روسيا.
    Ahora Djibouti se enfrenta a una amenaza implacable de desestabilización debido a las incursiones en su territorio y a la colocación de minas terrestres, así como a la capacitación y el suministro de pertrechos a elementos belicosos. UN فجيبوتي تواجه اﻵن باستمرار خطر زعزعة استقرارها عن طريق الغارات واﻷلغام اﻷرضية، فضلا عن تدريب وتسليح العناصر المتمردة.
    Es difícil, pues, determinar si también participan en las incursiones tropas regulares. UN لذا يصعب إثبات ما إذا كانت الفرق النظامية تشترك أيضاً في الغارات أم لا.
    Tras esas gestiones, cesaron las incursiones en la zona. UN وإثر هذه التدخلات توقفت عمليات التوغل في منطقة الفصل.
    Durante las incursiones, Israel se ha dedicado a una destrucción de bienes masiva y arbitraria. UN وقد أقدمت إسرائيل خلال عمليات التوغل هذه على تدمير الممتلكات على نطاق واسع وبصورة غاشمة.
    las incursiones se adentraron hasta 500 metros en territorio libanés. UN ووصلت عمليات التوغل إلى 500 متر تقريبا داخل الأراضي اللبنانية.
    Observaciones: las incursiones en la zona temporal de seguridad provocaron algunos desplazamientos de la población local. UN تعليقات: أدت بعض التوغلات في المنطقة الأمنية المؤقتة إلى تشريد محدود للسكان المحليين
    En este capítulo, el Comité manifiesta especial preocupación por las incursiones israelíes en Gaza durante los últimos meses y sus efectos destructivos para el pueblo palestino y sus esperanzas de paz. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلق خاص من التوغلات الإسرائيلية في غزة أثناء الشهور الأخيرة، وتأثيراتها المدمرة على الشعب الفلسطيني وعلى آماله في تحقيق السلام.
    Un número variable de maestros también se vio imposibilitado de llegar a sus escuelas debido a las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel en algunas zonas. UN وعجزت أعداد متباينة من المدرسين عن الوصول إلى مدارسهم بسبب غارات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض المناطق.
    Mientras tanto, han continuado el lanzamiento de cohetes contra Israel desde Gaza y las incursiones esporádicas de Israel en Gaza. UN وفي الوقت نفسه، استمر إطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة والتوغلات المتفرقة التي تقوم بها إسرائيل إلى داخل غزة.
    Además, el Gobierno debe poner fin a las incursiones armadas contra las aldeas y asegurar que las personas responsables de esos actos deban responder de ellos. UN وعلى الحكومة أن تضع حدا للغارات المسلحة على القرى وضمان إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    Entre ellas cabe señalar los bombardeos aéreos anuales y las incursiones transfronterizas en el territorio de Uganda. UN وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا.
    En todos los casos, el Organismo presentó protestas oficiales ante la Autoridad Palestina en relación con las incursiones. UN وفي جميع الحالات، احتجت الوكالة رسمياً على عمليات الاقتحام لدى السلطة الفلسطينية.
    Durante las incursiones se encontraron armas de fuego y materiales sediciosos. UN وعثر أثناء هذه المداهمات على أسلحة نارية ومواد تحريضية.
    las incursiones aéreas hostiles llevadas a cabo en las dos ilegítimas zonas de prohibición de vuelos ascienden a 46.254. UN وبلغ عدد الطلعات الجوية العدوانية في منطقتي حظر الطيران غير المشروعتين 354 46 طلعة مسلحة.
    Este problema crónico se ha visto agravado por las incursiones del ejército israelí y los cierres que se han implantado. UN وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي.
    Los miembros de la Misión que visitaron el campamento de adiestramiento de Gbartala no pudieron confirmar, por ejemplo, el adiestramiento de nacionales extranjeros en dicho lugar debido a que los reclutas habían sido enviados a contener las incursiones que se registraban en el condado de Lofa. UN فأعضاء البعثة الذين زاروا مخيم غباتالا مثلا لم يستطيعوا أن يتأكدوا من تدريب رعايا أجانب لأن المتدربين كانوا قد أرسلوا لاحتواء الإغارات التي شهدتها مقاطعة لوفا.
    las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel se han efectuado en respuesta a los ataques que se lanzan contra Israel desde Gaza. UN وأن ما قامت به قوات الدفاع الإسرائيلية من عمليات توغل كان ردا على إطلاق الصواريخ المستمر من غزة على إسرائيل.
    En el informe se dice claramente que las incursiones militares israelíes estaban dirigidas con frecuencia contra la Autoridad Palestina y sus instalaciones de seguridad. UN ويذكر التقرير بوضوح أن الاقتحامات العسكرية الإسرائيلية كثيرا ما كانت تتم ضد السلطة الفلسطينية ومنشآتها الأمنية.
    vi) Se ordene la cesación de las incursiones transfronterizas; UN ' ٦ ' يأمر بوقف عمليات التسلل عبر الحدود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more