"las inundaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفيضانات في
        
    • والفيضانات في
        
    • للفيضانات في
        
    • بالفيضانات في
        
    • الفيضانات التي حدثت في
        
    • الفيضانات على
        
    • الفيضان في
        
    • الفيضانات التي اجتاحت
        
    • الفيضانات التي شهدها
        
    • الفيضانات التي وقعت في
        
    • لفيضانات
        
    • والفيضانات التي اجتاحت
        
    • بالفيضان
        
    • وفيضانات في
        
    • للفيضانات على
        
    No obstante, se necesita más para hacer frente de manera oportuna a los desafíos que presentan las inundaciones en el Pakistán. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت.
    También se prestó asistencia de emergencia a las víctimas de las inundaciones en el Yemen. UN كما قدمت المساعدات الطارئة الى ضحايا الفيضانات في اليمن.
    Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    También asumiremos el liderazgo en tiempos de crisis, como hemos hecho desde el terremoto de Haití y las inundaciones en el Pakistán. UN وسوف نكون في الطليعة إبّان الأزمات، مثلما نفعل منذ الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في أفغانستان.
    Sabemos que en la primera semana de las inundaciones en el Pakistán cayó más agua que en el total de los 10 años anteriores. UN ونعلم أنه في الأسبوع الأول للفيضانات في باكستان هطلت أمطار أكثر من التي هطلت خلال الأعوام الـ 10 السابقة بأكملها.
    Los asentamientos en megadeltas de baja altitud son también especialmente vulnerables, como demuestran los millones de personas y hogares afectados por las inundaciones en los últimos años. UN والمستوطنات الواقعة في الدلتات الكبرى المنخفضة معرضة أيضاً للخطر بصفة خاصة، والدليل على ذلك هو تأثر ملايين الأشخاص والمنازل بالفيضانات في السنوات الأخيرة.
    Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    En respuesta a los desastres causados por los tifones y las inundaciones en Viet Nam en 1996 el PNUD creó un servicio para canalizar los fondos de socorro al país. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استجابة لﻹعصار المدمر وموسم الفيضانات في فييت نام في عام ١٩٩٦، بإنشاء مرفق لتوجيه أموال مخصصة لﻹغاثة من الكوارث إلى البلد.
    Las víctimas de las inundaciones en China y Bangladesh son una advertencia. UN إن ضحايا الفيضانات في الصين وبنغلاديش تحذير لنا.
    Esas evaluaciones se llevaron a cabo tras las inundaciones en Mozambique y Camboya, el Dzud en Mongolia y los terremotos en El Salvador y la India. UN وقد تم ذلك على إثر الفيضانات في موزامبيق وكمبوديا والكارثة المناخية التي أدت إلى زوال المراعي في منغوليا والزلازل في السلفادور والهند.
    Se consideró que el establecimiento de estructuras de protección contra las inundaciones en los sistemas de agua dulce y la construcción de diques contribuirían a aumentar la producción pesquera. UN ووجد أن تطوير الحماية من الفيضانات في نظم المياه العذبة، وبناء السدود، يساعدان على زيادة الانتاج السمكي.
    En 2004, el Comité donó 25.000 dólares para ayudar a los damnificados por las inundaciones en Haití y la República Dominicana. UN وفي عام 2004 تبرعت اللجنة بمبلغ 000 25 دولار لمساعدة ضحايا الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية وفي هايتي.
    :: Socorro Islámico recibió ayuda del UNICEF en la ejecución del programa de socorro a las víctimas de las inundaciones en Kassalla en 2003. UN قدمت المنظمة مساعدة لليونيسيف في برنامج للإغاثة من الفيضانات في كسلا عام 2003.
    NARI asumió la dirección de 19 organizaciones de mujeres a fin de organizar las actividades de socorro ante las inundaciones en Habiganj, Dhaka y Rupganj. UN وأعطت الرابطة زمام القيادة لتسع عشرة منظمة نسائية لتنظيم الإغاثة الشاملة من الفيضانات في هابيغانج وداكا وروبغانج.
    Asistencia a la población afectada por las inundaciones en Nepal UN مساعدة السكان المتضررين من الفيضانات في نيبال
    Su país ha prestado también ayuda inmediata en casos de desastre, por ejemplo, el terremoto reciente en Haití y las inundaciones en el Pakistán. UN وسارعت المملكة أيضا بتقديم الإغاثة في حالات الكوارث مثل الزلزال الذي حدث مؤخرا في هايتي والفيضانات في باكستان.
    A. Medidas adoptadas tras los ciclones y las inundaciones en Madagascar UN ألف - التدابير المتخذة في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات في مدغشقر
    Experiencia adquirida gracias a las actividades de socorro durante las inundaciones en Mozambique UN الدروس المستفادة من الاستجابة للفيضانات في موزامبيق
    En la experiencia reciente de Australia, nos alentó constatar el espíritu comunitario de los australianos, que rápidamente acudieron en ayuda de los damnificados por las inundaciones en Queensland y los incendios forestales en Victoria. UN وفي تجربة أستراليا الحديثة، يثلج صدرنا أن نرى روح المجتمع تسري في الأستراليين الذين اندفعوا لمد يد المساعدة إلى أولئك الذين تضرروا بالفيضانات في كوينزلند وحرائق الأحراش في فيكتوريا.
    las inundaciones en el Pakistán y el terremoto en Haití en 2010 subrayaron las múltiples vulnerabilidades que enfrentan las comunidades en el caso de desastres naturales y sus consecuencias. UN وقد أكدت الفيضانات التي حدثت في باكستان والزلزال الذي أصاب هايتي في عام 2010 نقاط الضعف المتعددة التي تواجهها المجتمعات المحلية عند وقوع الكوارث الطبيعية وفي أعقابها.
    Las consecuencias de las inundaciones en todos los sectores de la economía han sido enormes: quedó destruido el 10% de las tierras cultivadas y dañado el 90% de la estructura de regadío de las zonas damnificadas. UN وكان تأثير الفيضانات على كافة قطاعات الاقتصاد تأثيرا مروعا: فقد دُمرت 10 في المائة من الأراضي المزروعة، بينما تضررت نسبة 90 في المائة من هياكل الري في المناطق المنكوبة.
    Esta tendencia a la baja podría empeorar debido a los daños causados por las inundaciones en 2000. UN ويمكن أن يتفاقم هذا الاتجاه النزولي نتيجة الأضرار التي تسبب فيها الفيضان في عام 2000.
    En agosto convocó una reunión plenaria extraordinaria para examinar la emergencia humanitaria resultante de las inundaciones en el Pakistán. UN وعكفت الجمعية العامة على النظر في حالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي اجتاحت باكستان.
    Los efectos sociales y económicos de esos desastres se dejan sentir más allá de los países inmediatamente afectados, debido a la integración a nivel regional de las redes de producción y las cadenas de distribución, como quedó demostrado en el reciente tsunami en el Japón y las inundaciones en Asia Sudoriental. UN فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخرا وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا.
    Lamentablemente, el Primer Ministro no pudo hacerlo debido al desastre humanitario causado por las inundaciones en el Pakistán. UN ومن سوء الطالع أن رئيس الوزراء لم يتمكن من الحضور بسبب الكارثة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت في باكستان.
    Este mecanismo fue utilizado en tres ocasiones por las Naciones Unidas en 2003, la primera vez fue en julio, cuando se produjeron las inundaciones en Nepal; la segunda en noviembre, para hacer frente a las inundaciones en la República Dominicana, y la tercera en diciembre, cuando ocurrieron los corrimientos de tierras en Filipinas. UN وقد استخدمت الأمم المتحدة تلك الآلية ثلاث مرات في عام 2003: فقد كانت المرة الأولى في تموز/يوليه 2003 للتصدي لفيضانات في نيبال، والثانية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 للتصدي لفيضانات في الجمهورية الدومينيكية، والثالثة في كانون الأول/ديسمبر 2003 للتصدي لانهيالات أرضية في الفلبين.
    Las sequías y las inundaciones en el Níger en los últimos 10 años demuestran, huelga decir, una tendencia hacia un aumento cada vez mayor de los fenómenos meteorológicos extremos. UN وموجات الجفاف والفيضانات التي اجتاحت النيجر على مدار السنوات العشر الماضية تبين، بشكل يغني عن البيان، وجود اتجاه نحو تزايد عدد الظواهر المناخية الشديدة.
    La necesidad de importar para cubrir las pérdidas en los países afectados por las inundaciones en África meridional y los países azotados por la guerra en otras zonas someterá a la capacidad de importación de los países a una mayor tensión. UN وستتعرض للمزيد من الإجهاد الطاقة الاستيرادية للبلدان التي أصيبت بالفيضان في الجنوب الأفريقي والبلدان التي مزقتها الحروب في جهات أخرى بسبب حاجتها إلى واردات لتغطية الخسائر التي حاقت بها.
    Además, el programa prestó apoyo durante cinco emergencias (los tifones que afectaron a Palau y Filipinas y las inundaciones en el Iraq). I. Introducción UN وفضلاً عن ذلك، قدّم البرنامج الدعم في خمس حالات طوارئ (أعاصير مدارية في جمهورية بالاو وفي الفلبين وفيضانات في العراق).
    Las precipitaciones irregulares e insuficientes y el efecto negativo de las inundaciones en la producción agrícola en 2009 han de agravar, probablemente, la inseguridad alimentaria. UN ويُحتمل أن يؤدي عدم انتظام هطول الأمطار أو عدم كفايتها، والآثار الضارة للفيضانات على الإنتاج الزراعي في عام 2009، إلى تفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more