"las irregularidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخالفات
        
    • مخالفات
        
    • بالمخالفات
        
    • التجاوزات
        
    • للمخالفات
        
    • بفعل غير مشروع
        
    • والمخالفات
        
    • الشاذة
        
    • بمخالفات
        
    • أوجه الخلل
        
    • الإساءة يكتسيان
        
    • للتجاوزات
        
    • هذه الهفوات
        
    • فالمخالفات
        
    • فعل غير مشروع
        
    La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة.
    :: las irregularidades en los documentos usados para el fraude comercial pueden ser causadas por profesionales o guardar relación con ellos. UN :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم.
    Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. UN واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي.
    En cuanto a las irregularidades en el procedimiento de extradición, dictaminó que la denuncia era inadmisible ratione personae en el sentido del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. UN وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية.
    El PNUD resolvió que, a pesar de las irregularidades del proceso de adquisición: UN ورغم المخالفات المخلة بقواعد المشتريات، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ما يلي:
    Aunque sea necesario introducir enmiendas en las normas y reglamentos, no bastan para impedir las irregularidades y las malversaciones. UN وبالرغم من أن تنقيحات النظام اﻷساسي واﻹداري قد تكون ضرورية، فإنها ليست كافية لمنع الاختلاس وارتكاب المخالفات.
    Alrededor del 50% de las irregularidades financieras entrañan el incumplimiento de los reglamentos, reglamentaciones e instrucciones existentes. UN وقال إن نحو ٥٠ في المائة من المخالفات يرجع إلى عدم الالتزام بالقواعد والنظم والتعليمات.
    Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del proceso de adquisiciones, habida cuenta del volumen de los recursos destinados a las adquisiciones y la magnitud de las irregularidades descubiertas. UN وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة.
    Es importante que se ponga fin a las irregularidades que se producen in situ con objeto de evitar fricciones. UN ومن المهم تصنيف المخالفات المحلية بطريقة تؤدي إلى تلافي الاحتكاك في المستقبل.
    Los agentes de inspección informarán al Secretario General y al Comité de todas las irregularidades que se produzcan. UN ويبلغ المفتشون اﻷمين العام واللجنة بجميع المخالفات.
    En un informe que se envió al Ministerio de Justicia se documentaron muchas de las irregularidades que se produjeron en uno de los juicios que se celebró en Gonaïves. UN وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف.
    las irregularidades y las largas demoras en el enjuiciamiento de los acusados socavan la confianza del público en el proceso judicial. UN ويقوض ثقة الجمهور بالنظام القضائي ما هنالك من المخالفات والتأخيرات الطويلة في إنجاز اﻹجراءات المتخذة بشأن المتهمين.
    Preocupan a la delegación de Cuba las pérdidas financieras que ocasionan a la Organización las irregularidades en la gestión. UN ٤٠ - وأعربت عن قلق وفدها بشأن الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة من جراء المخالفات اﻹدارية.
    las irregularidades se sancionan conforme a la ley, con independencia de que sus responsables sean militares o civiles. UN والقانون يعاقب المخالفات بغض النظر عما إذا كان مقترفوها من الموظفين العسكريين أو المدنيين.
    En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. UN وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي.
    En su forma actual, la gestión de los bienes deja la puerta abierta a las irregularidades, incluso aunque no se pueda afirmar que éstas hayan ocurrido. UN وإن إدارة الممتلكات بشكله الراهن يفتح الباب أمام المخالفات، حتى إذا كان من الممكن الجزم بعدم وقوع مخالفات.
    las irregularidades que surgen en este proceso y que se señalan a la atención de la Comisión de Cesación del Fuego se investigan inmediatamente. UN وتقوم لجنة وقف إطلاق النار بالتحقيق الفوري في ما يبلغ إليها من مخالفات تقع في هذه العملية.
    Por último, se ha recomendado a la Corte que se ejerzan las facultades previstas por la ley para sustituir los defensores negligentes, dando aviso a la Procuraduría General de la República en aquellos casos en que las irregularidades provengan de sus funcionarios delegados. UN وطلب أخيرا من المحكمة أن تمارس الصلاحيات التي ينص عليها القانون لتغيير المحامين المتهاونين وإحاطة مكتب المدعي العام للجمهورية بالمخالفات التي يرتكبها الموظفون المندوبين عنها.
    Además, se había deteriorado la situación en cuanto a las irregularidades en los procedimientos penales de los tribunales militares y la falta de observancia de los derechos de los acusados. UN وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه.
    En el informe de los auditores internos se señaló que la falta de supervisión adecuada contribuyó a la tardanza en descubrir las irregularidades. UN ٧٠ - أشار تقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن المراقبة واﻹشراف غير الكافيين ساهما في الاكتشاف المتأخر للمخالفات.
    100. Los jefes ejecutivos de los fondos, programas y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas son nombrados por el Secretario General y forman parte del personal de las Naciones Unidas; por lo tanto, deben observar las disposiciones pertinentes del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y el código de conducta/ética, que incluyen disposiciones sobre el conflicto de intereses y las irregularidades/faltas de conducta. UN 100- ويعين الأمين العام الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها الفرعية ويُعَدون موظفين للأمم المتحدة؛ وبالتالي تسري عليهم الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، ومدونة قواعد السلوك/الأخلاقيات.
    Cabe temer que, como consecuencia de los retrasos y las irregularidades, se hayan perdido tiempo y datos muy valiosos. UN ويخشى أن يكون قد ضاع الكثير من الوقت والمعلومات القيِّمة بسبب هذه التأخيرات والمخالفات.
    La batería de monitores de centelleo GPS de una sola frecuencia permite hacer mediciones de las irregularidades, así como de su tamaño y velocidad. UN وتتيح هذه الصفيفة إمكانية قياس الظواهر الشاذة إضافة إلى حجمها وسرعتها.
    ◦ La Misión ha establecido varias juntas de investigación para que examinen las circunstancias de las irregularidades en materia de adquisiciones. UN ○ أن البعثة قد أنشأت عددا من هيئات التحقيق بغية استعراض الظروف المتعلقة بمخالفات المشتريات.
    Las Naciones Unidas no podrán superar la crisis financiera si no se eliminan las irregularidades en el prorrateo de sus gastos. UN وقال إنه سيكون من المستحيل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على اﻷزمة المالية ما لم يتم القضاء على أوجه الخلل في تخصيص نفقاتها.
    c) Habida cuenta de los mayores riesgos que afronta la Organización y las situaciones cada vez más complejas en que opera, tiene fundamental importancia contar con altos estándares éticos y una tolerancia cero para la conducta inadecuada o las irregularidades. UN (ج) نظرا لزيادة المخاطر وتزايد الأحوال التي تعمل فيها المنظمة تعقيدا، بات وضع المعايير الأخلاقية السامية وعدم التسامح مطلقا مع السلوك غير السليم أو الإساءة يكتسيان أهمية بالغة.
    La delegación del orador apoya los esfuerzos para fomentar la conciencia de los funcionarios sobre las cuestiones financieras, racionalizar los procedimientos, ajustarse a las reglamentaciones, promover soluciones económicas y poner fin a las irregularidades. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لزيادة الوعي المالي بين الموظفين وتوحيد اﻹجراءات واتباع القواعد واﻷنظمة وتشجيع التوصل إلى حلول اقتصادية ووضع نهاية للتجاوزات.
    Ahora bien, las irregularidades a que se hace referencia tuvieron lugar en el Tribunal Penal de Grasse, por un lado, y en la Comisión de revisión, por otro. UN فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى.
    110. La aplicación de la siguiente recomendación aumentaría la rendición de cuentas, la ética, la coherencia y la armonización de los procedimientos para tramitar los presuntos casos de irregularidades/faltas de conducta, incluidas las represalias y las irregularidades en la declaración de la situación financiera en relación con los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 110- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز المساءلة، والأخلاقيات، والاتساق والمواءمة في الإجراءات المتعلقة بتناول أي حالات لادعاء فعل غير مشروع/سوء سلوك، بما في ذلك الانتقام والمخالفات في إقرارات الذمة المالية، تخص الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more