La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة. |
:: las irregularidades en los documentos usados para el fraude comercial pueden ser causadas por profesionales o guardar relación con ellos. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
Los abogados se quejaron en diversas ocasiones al Tribunal de las irregularidades de la instrucción. | UN | واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي. |
En cuanto a las irregularidades en el procedimiento de extradición, dictaminó que la denuncia era inadmisible ratione personae en el sentido del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
El PNUD resolvió que, a pesar de las irregularidades del proceso de adquisición: | UN | ورغم المخالفات المخلة بقواعد المشتريات، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ما يلي: |
Aunque sea necesario introducir enmiendas en las normas y reglamentos, no bastan para impedir las irregularidades y las malversaciones. | UN | وبالرغم من أن تنقيحات النظام اﻷساسي واﻹداري قد تكون ضرورية، فإنها ليست كافية لمنع الاختلاس وارتكاب المخالفات. |
Alrededor del 50% de las irregularidades financieras entrañan el incumplimiento de los reglamentos, reglamentaciones e instrucciones existentes. | UN | وقال إن نحو ٥٠ في المائة من المخالفات يرجع إلى عدم الالتزام بالقواعد والنظم والتعليمات. |
Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del proceso de adquisiciones, habida cuenta del volumen de los recursos destinados a las adquisiciones y la magnitud de las irregularidades descubiertas. | UN | وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة. |
Es importante que se ponga fin a las irregularidades que se producen in situ con objeto de evitar fricciones. | UN | ومن المهم تصنيف المخالفات المحلية بطريقة تؤدي إلى تلافي الاحتكاك في المستقبل. |
Los agentes de inspección informarán al Secretario General y al Comité de todas las irregularidades que se produzcan. | UN | ويبلغ المفتشون اﻷمين العام واللجنة بجميع المخالفات. |
En un informe que se envió al Ministerio de Justicia se documentaron muchas de las irregularidades que se produjeron en uno de los juicios que se celebró en Gonaïves. | UN | وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف. |
las irregularidades y las largas demoras en el enjuiciamiento de los acusados socavan la confianza del público en el proceso judicial. | UN | ويقوض ثقة الجمهور بالنظام القضائي ما هنالك من المخالفات والتأخيرات الطويلة في إنجاز اﻹجراءات المتخذة بشأن المتهمين. |
Preocupan a la delegación de Cuba las pérdidas financieras que ocasionan a la Organización las irregularidades en la gestión. | UN | ٤٠ - وأعربت عن قلق وفدها بشأن الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة من جراء المخالفات اﻹدارية. |
las irregularidades se sancionan conforme a la ley, con independencia de que sus responsables sean militares o civiles. | UN | والقانون يعاقب المخالفات بغض النظر عما إذا كان مقترفوها من الموظفين العسكريين أو المدنيين. |
En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي. |
En su forma actual, la gestión de los bienes deja la puerta abierta a las irregularidades, incluso aunque no se pueda afirmar que éstas hayan ocurrido. | UN | وإن إدارة الممتلكات بشكله الراهن يفتح الباب أمام المخالفات، حتى إذا كان من الممكن الجزم بعدم وقوع مخالفات. |
las irregularidades que surgen en este proceso y que se señalan a la atención de la Comisión de Cesación del Fuego se investigan inmediatamente. | UN | وتقوم لجنة وقف إطلاق النار بالتحقيق الفوري في ما يبلغ إليها من مخالفات تقع في هذه العملية. |
Por último, se ha recomendado a la Corte que se ejerzan las facultades previstas por la ley para sustituir los defensores negligentes, dando aviso a la Procuraduría General de la República en aquellos casos en que las irregularidades provengan de sus funcionarios delegados. | UN | وطلب أخيرا من المحكمة أن تمارس الصلاحيات التي ينص عليها القانون لتغيير المحامين المتهاونين وإحاطة مكتب المدعي العام للجمهورية بالمخالفات التي يرتكبها الموظفون المندوبين عنها. |
Además, se había deteriorado la situación en cuanto a las irregularidades en los procedimientos penales de los tribunales militares y la falta de observancia de los derechos de los acusados. | UN | وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه. |
En el informe de los auditores internos se señaló que la falta de supervisión adecuada contribuyó a la tardanza en descubrir las irregularidades. | UN | ٧٠ - أشار تقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن المراقبة واﻹشراف غير الكافيين ساهما في الاكتشاف المتأخر للمخالفات. |
100. Los jefes ejecutivos de los fondos, programas y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas son nombrados por el Secretario General y forman parte del personal de las Naciones Unidas; por lo tanto, deben observar las disposiciones pertinentes del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y el código de conducta/ética, que incluyen disposiciones sobre el conflicto de intereses y las irregularidades/faltas de conducta. | UN | 100- ويعين الأمين العام الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها الفرعية ويُعَدون موظفين للأمم المتحدة؛ وبالتالي تسري عليهم الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، ومدونة قواعد السلوك/الأخلاقيات. |
Cabe temer que, como consecuencia de los retrasos y las irregularidades, se hayan perdido tiempo y datos muy valiosos. | UN | ويخشى أن يكون قد ضاع الكثير من الوقت والمعلومات القيِّمة بسبب هذه التأخيرات والمخالفات. |
La batería de monitores de centelleo GPS de una sola frecuencia permite hacer mediciones de las irregularidades, así como de su tamaño y velocidad. | UN | وتتيح هذه الصفيفة إمكانية قياس الظواهر الشاذة إضافة إلى حجمها وسرعتها. |
◦ La Misión ha establecido varias juntas de investigación para que examinen las circunstancias de las irregularidades en materia de adquisiciones. | UN | ○ أن البعثة قد أنشأت عددا من هيئات التحقيق بغية استعراض الظروف المتعلقة بمخالفات المشتريات. |
Las Naciones Unidas no podrán superar la crisis financiera si no se eliminan las irregularidades en el prorrateo de sus gastos. | UN | وقال إنه سيكون من المستحيل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على اﻷزمة المالية ما لم يتم القضاء على أوجه الخلل في تخصيص نفقاتها. |
c) Habida cuenta de los mayores riesgos que afronta la Organización y las situaciones cada vez más complejas en que opera, tiene fundamental importancia contar con altos estándares éticos y una tolerancia cero para la conducta inadecuada o las irregularidades. | UN | (ج) نظرا لزيادة المخاطر وتزايد الأحوال التي تعمل فيها المنظمة تعقيدا، بات وضع المعايير الأخلاقية السامية وعدم التسامح مطلقا مع السلوك غير السليم أو الإساءة يكتسيان أهمية بالغة. |
La delegación del orador apoya los esfuerzos para fomentar la conciencia de los funcionarios sobre las cuestiones financieras, racionalizar los procedimientos, ajustarse a las reglamentaciones, promover soluciones económicas y poner fin a las irregularidades. | UN | وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لزيادة الوعي المالي بين الموظفين وتوحيد اﻹجراءات واتباع القواعد واﻷنظمة وتشجيع التوصل إلى حلول اقتصادية ووضع نهاية للتجاوزات. |
Ahora bien, las irregularidades a que se hace referencia tuvieron lugar en el Tribunal Penal de Grasse, por un lado, y en la Comisión de revisión, por otro. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. |
110. La aplicación de la siguiente recomendación aumentaría la rendición de cuentas, la ética, la coherencia y la armonización de los procedimientos para tramitar los presuntos casos de irregularidades/faltas de conducta, incluidas las represalias y las irregularidades en la declaración de la situación financiera en relación con los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 110- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز المساءلة، والأخلاقيات، والاتساق والمواءمة في الإجراءات المتعلقة بتناول أي حالات لادعاء فعل غير مشروع/سوء سلوك، بما في ذلك الانتقام والمخالفات في إقرارات الذمة المالية، تخص الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |