"las leyes o" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين أو
        
    • قوانين أو
        
    • للقوانين أو
        
    • التشريعات أو
        
    • لقوانين أو
        
    • قانون أو
        
    • بالقوانين أو
        
    • أو القوانين
        
    • للقانون أو
        
    • قوانينها أو
        
    • لقوانين الحرب أو
        
    • تشريعات وطنية أو أيِّ
        
    :: Cuando se determina que las leyes o reglamentos contienen una discriminación injustificada, el remedio consistirá en una declaración de incoherencia. UN :: إذا ثبت أن القوانين أو اللوائج تتضمن تمييزا لا مبرر له، تكون معالجة الوضع بإصدار إعلان بالتناقض.
    Se suspenden todas las leyes o medidas que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre e imparcial; UN وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛
    Es preciso establecer mecanismos que permitan vigilar la aplicación de todas las leyes o reglamentos relativos a la infancia a nivel nacional y local. UN وينبغي انشاء آليات مناسبة لرصد تنفيذ جميع القوانين أو اللوائح المتعلقة باﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra. UN للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب.
    Este requisito puede establecerse en el acuerdo de proyecto o recogerse en las leyes o reglamentaciones específicas del sector. UN وقد يرد هذا الاقتضاء في اتفاق المشروع أو قد ينص عليه في قوانين أو لوائح تخص القطاع بالتحديد.
    iii) Transgresiones graves de las leyes o costumbres aplicables en casos de conflicto armado; UN ' ٣ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين أو اﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة؛
    Otras violaciones deben quedar bajo la competencia de las leyes o tribunales nacionales. UN أما الانتهاكات اﻷخرى فإنها تدخل في اختصاص التشريعات أو المحاكم الوطنية.
    Los tres están acusado de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o los usos de la guerra. UN ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    Por su parte, las leyes o mecanismos de reglamentación deberían prohibir el reclutamiento y la formación de grupos armados constituidos por mercenarios. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Se suspenderá la aplicación de las leyes o reglamentaciones que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre y justo, según se considere necesario. UN ويتم تعليق جميع القوانين أو اللوائح التي قد تعيق إجراء استفتاء حر ونزيه، حسبما تقتضي الضرورة.
    Mozambique nunca ha promulgado, aplicado o contribuido a la aplicación de ninguna de las leyes o disposiciones reglamentarias mencionadas en la resolución 57/11. UN لم تسن موزامبيق أيا من القوانين أو القواعد التنظيمية المذكورة في القرار 57/11، أو تطبقها أو تساهم في تطبيقها قط.
    4. Están justificadas ciertas vacilaciones respecto a las medidas administrativas requeridas según las leyes o los reglamentos aplicables. UN 4- ثمة بعض التردّد المبرّر فيما يتعلّق بالتدابير الإداريّة المطلوبة بمقتضى القوانين أو الأنظمة المطبّقة.
    Se debe observar que se prohibirá obligar a otra persona a concertar un contrato, excepto en casos en que el deber de concertar el contrato lo establezcan las leyes o un compromiso libremente asumido. UN وجدير بالملاحظة أنه يُحظر حمل شخص آخر على إبرام عقد، إلا في الحالات التي يكون واجب الدخول في عقد فيها مقررا بموجب القوانين أو بموجب تعهد تم بإرادة حرة.
    las leyes o reglamentos restantes siguen siendo objeto de examen. UN وما زالت القوانين أو اللوائح الباقية قيد المراجعة في هذا الوقت.
    Pide aclaraciones sobre el estatuto jurídico de los refugiados y los inmigrantes económicos, así como sobre las leyes o medidas existentes para mejorar su situación. UN وطلبت توضيحا للوضع القانوني للاجئات والمهاجرات الاقتصاديات ولأية قوانين أو تدابير ترمي إلى تحسين وضعهن.
    Fue declarado culpable de un cargo de violación de las leyes o usos de la guerra y cuatro cargos de crímenes de lesa humanidad. UN وثبتت إدانته في تهمة واحدة تتصل بانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، وفي أربع تهم تتصل بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    5. Sírvanse proporcionar información sobre las leyes o políticas que definen los actos de discriminación contra la mujer. UN 5- ويرجى تقديم معلومات عن وجود أي قوانين أو سياسات تعرِّف أعمال التمييز ضد المرأة.
    La aprobación solo puede ser denegada si las normas atentan contra las leyes o las normas de organización y funcionamiento o las políticas de la institución. UN ولا يمكن رفض الموافقة إلا إذا كانت القواعد معاكسة للقوانين أو مناقضة للقواعد التنظيمية والتشغيلية أو لسياسة المؤسسة.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    De conformidad con esta sección, se debe presentar información sobre las leyes o políticas nacionales pertinentes relativas al registro de los intermediarios internacionales; la presentación de información sobre la ausencia de normas relativas a este tema también es pertinente. UN ينبغي في إطار هذا الفرع تقديم معلومات عن التشريعات أو السياسات الوطنية ذات الصلة بتسجيل السماسرة الدوليين، كما أن من المناسب الإفادة عن عدم وجود قواعد تنظم هذا الموضوع بعينـه.
    Por consiguiente, esta Sala debe considerar que dichos ataques constituyen una violación de las leyes o usos de la guerra conforme al artículo 3 del Estatuto. UN وبناء عليه، لا بد وأن تتأكد هذه الدائرة من أن هذه الهجمات تشكل انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب تشمله المادة ٣ من النظام اﻷساسي.
    Ni las leyes o las amenazas de castigo, moralidad, religión, miedo a morir. Open Subtitles لا قانون أو أيَّ تهديد بالعقوبات لا أخلاق أو دين أو خوف من الموت
    Dado que los delitos relacionados con desechos peligrosos se consideran por lo general delitos contra el bienestar público, no puede alegarse generalmente como defensa la ignorancia de las leyes o los reglamentos que rigen los envíos y la eliminación de desechos peligrosos. UN ونظرا لأن جرائم النفايات الخطرة تعتبر عموما من الجرائم الموجهة ضد الرفاهية العامة، فإن الجهل بالقوانين أو اللوائح التي تحكم شحنات النفايات الخطرة والتخلص منها لا يعتبر دفاعا بصفة عامة.
    No se han introducido enmiendas en las leyes o reglamentaciones pertinentes desde que fuera presentado el segundo informe periódico de Jordania y, por consiguiente, la situación se ha mantenido sin cambios. UN ومنذ إعداد وتقديم التقرير الثاني للمملكة الأردنية الهاشمية حول تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لم ترد أي تعديلات في التعليمات أو القوانين بما يفيد عكس ذلك.
    Más importante aún, estos mecanismos deben ofrecer oportunidades para apelar las decisiones adoptadas en relación con las denuncias presentadas y prever sanciones penales, civiles y laborales, entre otras, para las infracciones graves de las leyes o políticas, así como medidas para proteger a los niños de posibles represalias resultantes de la presentación de las denuncias. UN وأهم من هذا، لا بد أن تتيح هذه الآليات فرصاً للطعن في القرارات الصادرة بشأن الشكاوى، وأن تشمل عقوبات عن الانتهاكات الخطيرة للقانون أو السياسة العامة، بما فيها عقوبات جنائية ومدنية وعقوبات قانون العمل؛ فضلاً عن تدابير لحماية الأطفال من احتمال التعرض لعمليات انتقامية بسبب تقديم الشكاوى.
    Otro problema para ciertos países será el de garantizar la compatibilidad jurídica con las leyes o reglamentos nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    Al acusado se le imputan violaciones de las leyes o usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وفاسيلييفيتش متهم بارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية.
    a) Seguir invitando a los Estados Miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos a que presentaran información sobre las leyes o prácticas nacionales en vigor o en preparación relacionadas directa o indirectamente con la definición o la delimitación del espacio ultraterrestre y del espacio aéreo; UN (أ) مواصلة دعوة الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى تقديم معلومات عمَّا قد يوجد، أو يجري إعداده، من تشريعات وطنية أو أيِّ ممارسات وطنية لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بتعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوِّي و/أو تعيين حدودهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more