No obstante, una delegación observó que el éxito de las medidas de prevención daba por supuestas ciertas condiciones favorables que no siempre existían. | UN | إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً. |
El gobierno y las organizaciones no gubernamentales ponen de manifiesto su apoyo a la familia mediante las medidas de prevención tales como los servicios de orientación previos al matrimonio y durante el matrimonio. | UN | وتشدد الحكومة والمنظمات غير الحكومية في دعمها لﻷسرة، على التدابير الوقائية مثل طلب المشورة قبل الزواج وخلاله. |
Le preocupa, no obstante, que sigan siendo inadecuadas las medidas de prevención y los mecanismos de respuesta al abuso. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
El aumento del efecto general de los desastres en los últimos años señala la necesidad de reforzar las medidas de prevención y preparación. | UN | والزيادة المشاهدة في اﻷثر العام للكوارث في السنوات اﻷخيرة تشير إلى ضرورة تقوية تدابير الوقاية والتأهب. |
las medidas de prevención de accidentes de tránsito incluyen la disminución de los límites máximos de velocidad y su aplicación efectiva. | UN | وتشمل تدابير منع حوادث المرور تخفيض الحدود القصوى للسرعة وفعالية إنفاذها. |
Muchos representantes destacaron la necesidad de lograr un equilibrio entre las medidas de prevención y las medidas de aplicación de la ley. | UN | وشدد كثير من الممثلين على ضرورة اقامة توازن بين تدابير المنع وتدابير الانفاذ. |
En algunos países más desarrollados, las medidas de prevención tampoco están aumentando al mismo ritmo que la epidemia. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض. |
Entre las medidas de prevención están la información, la educación y las campañas de sensibilización para atacar las causas profundas del problema, incluida la pobreza. | UN | وتشمل التدابير الوقائية حملات اﻹعلام والتثقيف والتوعية من أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك الفقر. |
En sus programas se dedica un interés especial a las medidas de prevención. | UN | وتركز البرامج التي يضطلع بها بوجه خاص على التدابير الوقائية. |
Su papel es también fundamental en todas las medidas de prevención destinadas a reducir los peligros de violencia y de inseguridad a que se vieron expuestas. | UN | كما أن دورهن رئيسي في جميع التدابير الوقائية التي تستهدف تقليل خطر العنف وانعدام الأمن الذي يتعرضن له. |
Era importante que la comunidad internacional se concentrase en las medidas de prevención. | UN | ومن المهم أن يركز المجتمع الدولي على التدابير الوقائية. |
las medidas de prevención en materia de VIH/SIDA se han integrado en un plan estratégico de desarrollo de la República de Kazajstán para el período que va hasta el año 2010. | UN | وأدمجت تدابير الوقاية من الإيدز في خطة استراتيجية للتنمية في جمهورية كازاخستان خلال الفترة التي تنتهي في عام 2010. |
Asimismo, la Dependencia de Operaciones Aéreas se encarga de aplicar las medidas de prevención de accidentes mediante el establecimiento y la ejecución del programa de seguridad de la aviación. | UN | وتقع على عاتق الوحدة أيضا مسؤولية تنفيذ تدابير الوقاية من الحوادث من خلال وضع وتنفيذ برنامج سلامة الطيران. |
Aunque ese problema reviste menos gravedad en otros países de Europa oriental y meridional, es preciso aumentar las medidas de prevención y sensibilización entre los grupos de riesgo, así como los programas de atención y rehabilitación destinados a ellos. | UN | ورغم أن المشكلة أقل خطورة في بلدان أخرى من أوروبا الشرقية والجنوبية فإنه يلزم التوسع في تدابير الوقاية والتوعية في صفوف الفئات المعرضة للخطر وفي برامج الخدمات وإعادة التأهيل الموجهة إلى فئات محددة. |
las medidas de prevención de accidentes de tránsito incluyen la disminución de los límites máximos de velocidad y su aplicación efectiva. | UN | وتشمل تدابير منع حوادث المرور تخفيض الحدود القصوى للسرعة وفعالية إنفاذها. |
Muchos oradores subrayaron la importancia de las medidas de prevención del delito, especialmente en relación con la delincuencia de menores. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أهمية تدابير منع الجريمة، خاصة فيما يتعلق بجنوح الأحداث. |
Hay que lamentar, por añadidura, la insuficiencia de las medidas de prevención. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي الأسف لعدم كفاية تدابير المنع. |
Pero el dinamismo de los desastres naturales y la diversidad de situaciones que crean para la población exigen que se tracen objetivos concretos para aumentar la eficacia de las medidas de prevención. | UN | بيد أن الطابع الدينامي للكوارث الطبيعية وتنوع اﻷوضاع التي تنجم عنها بالنسبة للناس تتطلب وضع أهداف محددة للتخفيف من حدة الكوارث من أجل تحسين فعالية جهود الوقاية. |
La Relatora Especial subraya la necesidad de fortalecer las medidas de prevención de la migración irregular, incluso en los países de origen. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية. |
Otra ONG sugirió que en el debate sobre las responsabilidades no es preciso destacar únicamente la indemnización pecuniaria, sino también las medidas de prevención y la restitución, así como la presentación de disculpas en algunos casos. | UN | وقال مشارك آخر من هذه المجموعة إن النقاشات المتعلقة بالمساءلة ينبغي ألا تركز على التعويض المالي فحسب بل أيضاً على الإجراءات الوقائية والجبر، بما في ذلك تقديم اعتذارات في حالات معينة. |
Las trágicas consecuencias del huracán en la cuenca del Caribe son bien conocidas, aunque en el caso de Cuba, y gracias a las medidas de prevención adoptadas por el Gobierno, sólo se registraron seis defunciones. | UN | واﻵثــار المأساوية الناجمــة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، فلم تقع إلا ست وفيات كما أفادت التقارير. |
Gracias a ello, alrededor del 60% de la población tiene ahora un conocimiento básico sobre el VIH/SIDA y las medidas de prevención. | UN | ونتيجة لذلك، اكتسب حوالي 60 في المائة من السكان المعرفة الأساسية عن الفيروس وتدابير الوقاية. |
De ahí que los servicios de salud reproductiva y sexual constituyeran puntos de entrada esenciales para obtener los máximos resultados de las medidas de prevención del VIH/SIDA y luchar contra la pobreza. | UN | واستنتجت أن خدمات الصحة الإنجابية والجنسية تشكل مدخلا أساسيا لتحسين نتائج إجراءات الوقاية من الإيدز ومكافحة الفقر. |
En cuanto a las medidas de prevención y seguridad para los trabajadores, primero deberían adoptarse medidas de protección colectivas y luego las de protección personal. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية والخاصة بسلامة العمال، ينبغي تطبيق تدابير وقائية جماعية تعقبها تدابير حماية فردية. |
No se produjo ninguna epidemia de dengue en 1999-2000, pero persisten las medidas de prevención y vigilancia. | UN | ولم تظهر أوبئة تتعلق بحمي الضنك في الفترة 1999/2000، وذلك على الرغم من استمرار جهود المنع والمراقبة. |
Se concederá la misma prioridad a la modificación de comportamientos y las medidas de prevención. | UN | وستُعطى الأولوية بالقدر نفسه لتغيير السلوك والتدابير الوقائية. |
La oficina de la Alta Comisionada comunicó a los Relatores las medidas de prevención adoptadas que, en definitiva, demostraron su eficacia. | UN | وأحاط مكتب المفوضة السامية لشؤون اللاجئين المقررين علما بالتدابير الوقائية المتخذة والتي أثبتت في نهاية اﻷمر فعاليتها. |
Además, observó que, en lo que respecta a las medidas de prevención de la corrupción, tanto el sector público como el privado tenían el deber de salvaguardar los derechos humanos, ofrecer la protección contra los abusos y actuar con la diligencia debida para evitar la violación de los derechos del prójimo. | UN | إضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بتدابير منع الفساد، لوحظ أنّه على كلٍّ من القطاعين العام والخاص واجب صون حقوق الإنسان والحماية من إساءة المعاملة والتصرف مع مراعاة الحرص الواجب لتفادي انتهاك حقوق الآخرين. |