Interrupción del contrato: mercaderías fabricadas pero no entregadas (valor de las mercaderías) | UN | بضائع شحنت واستلمت ولكن لم يدفع ثمنها: قيمة البضائع المشحونة |
A juicio de la Combustion, el establecimiento de financiación externa no exime a la SCOP de su obligación de pagar las mercaderías. | UN | وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع. |
Ahora bien, si las partes no podían convenir en la calidad de las mercaderías encargadas no había contrato. | UN | لكن لا يكون هناك عقد إذا لم يتمكّن الطرفان من الاتفاق على نوعيّة البضائع المطلوبة. |
No obstante, si así resultare de las circunstancias, se considerará que el riesgo se transmite cuando las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador. | UN | ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل. |
En efecto, es corriente que un comprador autorice a otra parte a pagar las mercaderías. | UN | وقد جرت العادة في الواقع أن يخوّل مشترٍ لطرف آخر بدفع ثمن البضاعة. |
Todos los días los soldados decían que entregarían las mercaderías ese mismo día, pero siguieron aplazando y demorando la entrega. | UN | وكل يوم كان الجنود الاسرائيليون يقولون إنهم سيقومون بتسليم السلع في اليوم ذاته، لكنهم واصلوا التسويق والتأخير. |
Según el artículo 86, el comprador es responsable de las mercaderías en el intervalo. | UN | ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة. |
:: los artículos 37 y 46, sobre los derechos del vendedor a subsanar cualquier falta de conformidad en las mercaderías; | UN | ● المادتان 37 و 46 اللتان تتناولان حق البائع في إصلاح أي نقص في مطابقة البضائع للمواصفات؛ |
:: los artículos 85 a 88, que imponen a las partes la obligación de adoptar medidas para conservar las mercaderías | UN | ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع. |
El vendedor almacenó las mercaderías durante bastante tiempo, hasta que finalmente se vendieron. | UN | وقام البائع بخزن البضائع لبعض الوقت، قبل أن يتم بيعها نهائيا. |
El comprador francés se negó a pagar las mercaderías no solicitadas y tampoco pagó los productos pedidos entregados más recientemente. | UN | ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً. |
Poco después, el comprador francés devolvió las mercaderías no solicitadas enviándolas a la dirección de los vendedores polacos. | UN | وأعاد المشتري الفرنسي، بعد ذلك بوقت قصير البضائع غير المطلوبة بإرسالها إلى عنوان البائعين البولنديين. |
La organización de expertos contratada por el comprador había determinado que las mercaderías producidas por el equipo comprado tenían defectos. | UN | وقد أثبتت مؤسسة الخبراء، التي كلَّفها المشتري بالكشف، عن وجود عيوب في البضائع التي أنتجتها المعدات المشتراة. |
Esto se aplica a las mercaderías adquiridas tanto por el Gobierno del Iraq como por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق هذا على البضائع المشتراة بواسطة حكومة العراق وكذلك من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Menos: Costo de las mercaderías entregadas | UN | مخصوما منها: تكاليف البضائع المسلمة |
El aumento general en el costo de las mercaderías entregadas obedeció a un cambio en la combinación de productos y el aumento de la proporción de existencias pasadas a ganancias y pérdidas. | UN | وكان مرد الزيادة في تكلفة البضائع المسلمة هو التغيير في خلط المنتج والزيادة في شطب المخزون. |
Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد. |
Por último, el tribunal examinó la cuestión de la obligación de probar la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة. |
El Grupo considera además que, debido a su naturaleza, es muy improbable que las mercaderías incluidas en la primera orden de compra puedan haber sido utilizadas para otro proyecto. | UN | ويرى أيضا أنه من غير المحتمل أن تكون البضاعة المتضمنة في طلبية الشراء الأولى قد استخدمت في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها. |
las mercaderías habían sido transportadas al aeropuerto de Kuwait por Kuwait Airways. | UN | وكانت الخطوط الجوية الكويتية قد نقلت السلع إلى مطار الكويت. |
1. El artículo especifica el lugar de cumplimiento de la obligación de entrega por parte del vendedor, determinando dónde ha de entregar el vendedor las mercaderías y lo que ha de hacer para ello. | UN | يحدد الحكم مكان تسليم البائع للبضائع وما ينبغي على هذا الأخير القيام به في هذا الصدد. |
Asimismo, el Comité se ha mostrado interesado en la forma en que Australia incorpora las normas relativas a las mercaderías peligrosas a la legislación y a las reglamentaciones. | UN | ولقد اهتمت اللجنة أيضا بطريقة إدراج استراليا للشروط المتعلقة بالبضائع الخطرة في تشريعاتها ونظمها الوطنية. |
En el contrato se establecía un plazo durante el cual el comprador recibiría las mercaderías. | UN | وحدد العقد فترة من الزمن يتسلم أثناءها المشتري السلعة المشتراة. |
las mercaderías y vehículos se declaran en la aduana mediante los siguientes trámites: | UN | ويتم التصريح بالسلع والمركبات لدى السلطة الجمركية حسب التسلسل الآتي: |
Ello requería presentar el precio general de las mercaderías en el mercado pertinente. | UN | وهذا يتطلَّب إظهار سعر عام للبضاعة يُتقاضى في السوق ذات الصلة. |