Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
Los dos dirigentes firman un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas para fomentar la confianza. | UN | يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة. |
Sin embargo, los informes no ofrecen una idea clara en cuanto a las modalidades de aplicación que permitirían iniciar la fase operacional de la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية. |
Se subrayó la importancia de la aplicación regional del Plan de Aplicación de Johannesburgo y se solicitó que se reflejaran las modalidades de aplicación en el marco estratégico. | UN | وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي. |
Los estatutos tipo de los sectores de actividad determinarán las modalidades de aplicación del presente artículo. | UN | وتحدد اللوائح النموذجية لقطاعات اﻷنشطة طرائق تطبيق هذه المادة. |
Las autoridades portuguesas están dispuestas a iniciar consultas con sus homólogos indonesios sobre las modalidades de aplicación de dichas propuestas. | UN | وقال إن المسؤولين البرتغاليين على استعداد ﻹجراء مشاورات مع نظرائهم اﻹندونيسيين بشأن طرق تنفيذ هذه القرارات. |
El hecho de que el Gobierno de Eritrea haya creado un comité de seguimiento para determinar las modalidades de aplicación del Acuerdo Marco es una prenda de la sinceridad de sus empeños. | UN | إن قيام حكومة إريتريا بإنشاء لجنة متابعة تتولى تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لدليل على صدق التزامها. |
Los resultados de la evaluación forman parte de la base sobre la que se definen las modalidades de aplicación y ejecución del programa nacional. | UN | وتدخل نتائج التقييم في أساس تحديد طرائق تنفيذ البرنامج القطري وتطبيقه. |
El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |
Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. | UN | ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن. |
Insto a las partes a que acuerden sin demora las modalidades de aplicación del crucial proceso de identificación. | UN | كما إني أحث الأطراف على الموافقة دون أي إبطاء على طرائق تنفيذ عملية تحديد الهوية التي تتسم بأهمية حاسمة. |
Sin embargo, la falta de acuerdo por parte de las autoridades de las Forces nouvelles respecto de las modalidades de aplicación de un régimen de aduanas normal había hecho que se detuviera el proceso. | UN | بيد أن خلافا في الرأي مع سلطات القوات الجديدة بشأن طرائق تنفيذ نظام عادي للجمارك أدى إلى توقف هذه العملية. |
Se subrayó la importancia de la aplicación regional del Plan de Aplicación de Johannesburgo y se solicitó que se reflejaran las modalidades de aplicación en el marco estratégico. | UN | وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي. |
En varias de la regiones que acordaron concertar acuerdos de cooperación en materia de comercio aún no se han decidido las modalidades de aplicación. | UN | وفي بعض المناطق التي وافقت على الدخول في اتفاقات للتعاون التجاري، لم يُبت بعد في طرائق التنفيذ. |
Continuaron las deliberaciones sobre las modalidades de aplicación en las Tres Zonas. | UN | 50 - تتواصل المناقشات بشأن طرائق التنفيذ في المناطق الثلاث. |
Agradecería a esta delegación que precisara más las modalidades de aplicación del nuevo sistema de tramitación de las quejas formuladas contra la policía. | UN | وستكون ممتنة لهذا الوفد إذا أوضح أيضا طرائق تطبيق النظام الجديد لمعاملة الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
En general, el mercado decide las modalidades de aplicación de la tecnología a los negocios con más eficiencia que el gobierno. | UN | فالسوق، بصورة عامة، أكثر كفاءة من الحكومة في تحديد طرائق تطبيق التكنولوجيا على الأنشطة التجارية. |
El presente informe se ocupa en primer lugar, de conformidad con el párrafo 5 de la resolución 49/60, de las modalidades de aplicación del párrafo 10 de la Declaración. | UN | ٦ - ويتناول هذا التقرير أولا، عملا بالفقرة ٦ من القرار ٤٩/٦٠، طرق تنفيذ الفقرة ١٠ من الاعلان. |
La Comisión aún ha de convocar conversaciones sobre las modalidades de aplicación de esos acuerdos. | UN | ولا يزال يتعين على اللجنة إجراء مباحثات بشأن أساليب تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Considera que el logro de los objetivos enunciados en ese Protocolo dependerá, en gran medida, de los resultados de las actividades encaminadas a establecer unos parámetros óptimos en relación con las modalidades de aplicación. | UN | ويعتمد تحقيق أهداف البروتوكول، إلى حد بعيد، على نتائج الجهود المبذولة ﻹنشاء المعالم المثلى المتعلقة بطرائق التنفيذ. |
494. Tras nuevas reuniones con mis representantes en enero y febrero de 1994, ambas partes declararon que aceptaban en principio el conjunto de medidas y convinieron en un programa que se trataría en las conversaciones indirectas sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). | UN | ٤٩٤ - وعقب المزيد من الاجتماعات مع ممثلي خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٤، أعلن الجانبان قبولهما لمجموعة التدابير من حيث المبدأ، ووافقا على جدول أعمال لمحادثات غير مباشرة بشأن اﻹجراءات التنفيذية لمجموعة التدابير (S/1994/262). |
El dirigente turcochipriota insistió en que el objetivo prioritario de las conversaciones debía ser llegar a un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza relacionadas principalmente con la zona cercada de Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وحث الزعيم القبرصي التركي على إيلاء اﻷهمية القصوى في المحادثات إلى مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن سبل تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة أساسا بمنطقة فاروشا المحاطة بسياج ومطار نيقوسيا الدولي. |
Por ello, la delegación de Sri Lanka está de acuerdo con las propuestas del Secretario General relativas a las modalidades de aplicación de la Declaración y alienta a todos los Estados Miembros a que comuniquen al Secretario General los datos necesarios. | UN | ولذا فإن وفد سري لانكا يؤيد مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بطرائق تنفيذ اﻹعلان، ويحث كافة الدول اﻷعضاء على إبلاغ اﻷمين العام بالمعلومات الضرورية. |
Reiteraron su apoyo a la mediación de la OUA y acogieron con beneplácito la aceptación por ambas partes del Acuerdo Marco y las modalidades de aplicación. | UN | وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ. |
De todas formas, esto es lo que se dispone en el apartado b) del párrafo 9 del Acuerdo Marco y en el párrafo 7 de las modalidades de aplicación. | UN | وهذا على أية حال ما تدعو إليه الفقرة 9 (ب) من الاتفاق الإطاري والفقرة 7 من أساليب التنفيذ. |
El orador espera que esta información se tenga en cuenta a la hora de examinar las modalidades de aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | وأعرب السيد إيتماتوف عن أمله في أن تراعى هذه الصعوبات عند بحث أساليب تطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
Por lo que se refiere a las modalidades de aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de Examen de Durban, los propios documentos son muy claros. | UN | 30 - وفيما يتعلق بطرق تنفيذ توصيات مؤتمر ديربان الاستعراضي، الوثائق نفسها واضحة للغاية. |
El Consejo hizo hincapié en la importancia de que cada país estableciera planes rectores y se guiara por ellos, ya que con tales planes sería más fácil a los gobiernos fijar una estrategia detallada y coherente contra las drogas ilícitas, así como las modalidades de aplicación, y concretar la función de las organizaciones internacionales en esa lucha. | UN | " وأكد المجلس أهمية أن يضع كل بلد خططا رئيسية وأن يستفيد منها استفادة كاملة، وذلك حيث أن هذه الخطط تتيح للحكومات فرصة وضع تفاصيل استراتيجية متماسكة وطرائق تنفيذها في الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك دور المنظمات الدولية فيها. |
Los principios básicos del Acuerdo Marco y las modalidades de aplicación son los siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية للاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ فيما يلي: |