La mayoría de las mujeres del tercer mundo viven en regiones rurales en las que producen alimentos básicos. | UN | وأوضحت أن غالبية النساء في العالم الثالث يقمن في مناطق ريفية حيث ينتجن سلعا غذائية. |
:: Son raras las mujeres del hogar que tienen hijos sin estar casadas. | UN | :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج. |
El objetivo fue lograr una mayor participación de las mujeres del país. | UN | وكان الهدف هو الوصول إلى مزيد من النساء في المجتمع. |
Las mujeres negras ascienden a más de 36 millones, es decir, el 44% de las mujeres del país. | UN | ويبلغ عدد النساء السود أكثر من 36 مليون، أي 44 في المائة من نساء البلد. |
Aproximadamente el 60% de las mujeres del sector de pequeños agricultores aprovechan el plan de préstamos a grupos de esta Corporación. | UN | فحوالي ٦٠ في المائة من النساء من قطاع المالكين الصغار يستفدن من خطة اﻹقراض الجماعي التي وضعتها شركة التمويل الزراعي. |
Las respuestas al cuestionario enviado a las mujeres del sector aún no han sido procesadas. | UN | ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع. |
Ello significa que ahora las mujeres del SGP pueden presentarse como candidatas de su partido. | UN | وهذا يعني أن بإمكان النساء في حزب الإصلاح السياسي الترشح الآن باسم حزبهن. |
De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... | Open Subtitles | من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة |
De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... | Open Subtitles | من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing son un logro para todas las mujeres del mundo. | UN | يعد إعلان ومنهاج عمل بيجين إنجازا لجميع النساء في أرجاء العالم كافة. |
Mi Gobierno considera que es un paso significativo y un triunfo para todas las mujeres del mundo. | UN | وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing son un logro para todas las mujeres del mundo. | UN | يعد إعلان ومنهاج عمل بيجين إنجازا لجميع النساء في أرجاء العالم كافة. |
Las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. | UN | وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي. |
La participación de las mujeres del Pacífico en la enseñanza superior también ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | كما زادت مشاركة نساء المحيط الهادئ في التعليم العالي زيادة كبيرة على مدار السنوات القليلة الماضية. |
El porcentaje de participación es de un 45% de todas las mujeres del grupo seleccionado. | UN | وقد بلغ معدل المشاركة 45 في المائة تقريبا من مجموع نساء المجموعة المستهدفة. |
Con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |
Las tasas de aborto entre las mujeres del Pacífico han aumentado desde el decenio de 1980, lo cual se atribuye al bajo empleo de anticonceptivos. | UN | وقد زادت معدلات اﻹجهاض بين النساء من منطقة المحيط الهادئ منذ الثمانينات. |
Para las mujeres del Pacífico la pertenencia a un grupo familiar es una fuerza motriz que refuerza la conducta social. | UN | أما بالنسبة إلى النساء من المحيط الهادئ فإن العضوية في تجمع أسري تعتبر القوة المحركة وراء السلوك الاجتماعي. |
En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
De ahí el que las mujeres del medio rural tengan el problema de la posesión de las tierras de cultivo. | UN | والنساء في بنن يواجهن أيضا مشكلة الأرض الصالحة للزراعة. |
La tasa de desempleo de los trabajadores de 20 a 29 años de edad fue del 10%, más alta que la de las mujeres del mismo grupo de edades, que fue del 8,7%. | UN | وكان معدل البطالة للعمال الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و29 سنة 10 في المائة، وكان بذلك أعلى من معدل بطالة الإناث في نفس الفئة العمرية البالغ 8.7 في المائة. |
Prácticas locales nocivas como la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz o la privación a las mujeres del derecho a la educación están extendidas entre la población refugiada. | UN | لا تزال الممارسات التقليدية الضارة كختان الإناث والزواج المبكر وحرمان الإناث من التعليم منتشرة في أوساط اللاجئين وتحتاج إلى مزيد من الجهود لتجاوزها خاصة جهود التوعية. |
A partir del 1° de enero de 2002, las mujeres del grupo de edades de 16 a 19 años tienen acceso gratuito a anticonceptivos hormonales. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2002 يمكن للنساء من الفئة العمرية 16 سنة - 19 سنة الحصول بالمجان على موانع الحمل الهرمونية. |
El proyecto estaba dirigido directamente a las mujeres del medio rural. | UN | ويهتم المشروع مباشرة بالنساء في المناطق الريفية. |
Al Comité le preocupa la situación de las mujeres del medio rural, que constituyen la mayoría de las mujeres del país, porque no tienen el mismo derecho que los hombres a la propiedad y la herencia de bienes y porque forman un grupo marginado por la pobreza, una infraestructura deficiente, la falta de créditos y un acceso limitado a la enseñanza, los servicios de salud y la seguridad social. | UN | 76 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الريفية، بوصفها تشكِّل أغلبية الإناث اللائي يتعرضن للتمييز ضدهن من ناحية عملية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات ووراثتها، ولكونها متضررة من آثار الفقر وسوء الهياكل الأساسية، وتفتقر للائتمان ولا تتاح لها سوى فرص محدودة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي. |
Guinea y Liberia observaron que la Asociación pro Paz de las mujeres del Río Mano, integrada por mujeres de Guinea, Liberia y Sierra Leona, fue esencial en el logro de una paz relativa en la subregión. | UN | واعتبرت غينيا وليبيريا أن شبكة السلام لنساء نهر مانو، التي تضم في صفوفها نساء من غينيا وليبريا وسيراليون، كانت مفيدة في تحقيق سلام نسبي في المنطقة دون الإقليمية. |
Estos niveles son mas preocupantes para las mujeres del área rural ya que sólo el 43,9% culmina la primaria. | UN | وهذه المستويات مقلقة فيما يتعلق بنساء المنطقة الريفية، إذ لا يتم الدراسة الابتدائية سوى 43.9 في المائة منهن. |
En 1997, se enviaron a las mujeres del grupo abarcado 16.832 invitaciones y 8.543 mujeres participaron en el programa durante el año. | UN | وجرى في عام ١٩٩٧ دعوة ٨٣٢ ١٦ امرأة من الفريق المستهدف، كما شارك ٨٥٤٣ امرأة في البرنامج خلال العام. |
No conozco a todas las mujeres del mundo. ¡Niños! | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفُ كُلّ النِساء في العالمِ. |
- Lo siento. - Saca a las mujeres del auto. | Open Subtitles | ـ آسف ـ فلتُخرج السيدات من السيارة |