las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Cabe esperar que los donantes contribuyan generosamente para responder a las necesidades humanitarias de Sierra Leona. | UN | ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون. |
Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
Por tanto, Hamas es responsable de la escasez de combustible que afecte las necesidades humanitarias de Gaza. | UN | ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
Entre ellas se encuentran las necesidades humanitarias de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتشمل تلك القضايا الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا. |
Al responder a las emergencias, el UNFPA también presta atención a las necesidades humanitarias, de transición y de desarrollo que están surgiendo. | UN | وفي حين يستجيب الصندوق لحالات الطوارئ، فهو على استعداد أيضا لتلبية الاحتياجات الإنسانية والانتقالية والإنمائية الناشئة. |
Pese a la magnitud de las necesidades humanitarias de Somalia, los fondos recibidos de los donantes siguen siendo limitados. | UN | ورغم حجم الاحتياجات الإنسانية في الصومال، فإن التبرعات الواردة من المانحين ما زالت محدودة. |
i) El carácter limitado de las actividades del Movimiento ante el aumento de las necesidades humanitarias de África; | UN | ' 1` الاستجابة المحدودة للحركة إزاء الاحتياجات الإنسانية المتزايدة في أفريقيا. |
Por consiguiente, debe prestarse más atención a la contribución del Gobierno del Pakistán para atender a la mayor parte de las necesidades humanitarias de las víctimas del terremoto. | UN | وإسهام حكومته في تلبية معظم الاحتياجات الإنسانية لضحايا الزلزال ينبغي لذلك أن تعطى مزيداً من الاهتمام. |
Reitero mi llamamiento a la comunidad de donantes para que siga proporcionando los recursos necesarios que permitan atender las necesidades humanitarias de las poblaciones afectadas. | UN | وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين. |
Atención a las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos en el Oriente Próximo | UN | تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى |
Es necesaria una labor de promoción ininterrumpida y coordinada para lograr que se preste una mayor atención a las necesidades humanitarias de las emergencias olvidadas. | UN | وينبغي مواصلة الجهود وتنسيقها في مجال الدعوة لزيادة توجيه الاهتمام إلى الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المهملة. |
Dirigió un llamamiento al Gobierno para que coordinara con la oposición política y la comunidad internacional el plan de gestión eficaz de las necesidades humanitarias de los grupos más vulnerables de Myanmar. | UN | وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تنسق مع المعارضة السياسية ومع المجتمع الدولي من أجل التخطيط لإدارة الاحتياجات الإنسانية لأشد مجموعات السكان عرضة للمخاطر في ميانمار إدارة فعالة. |
Las necesidades humanitarias, de recuperación y desarrollo siguen siendo importantes y urgentes. | UN | وتظل الاحتياجات الإنسانية والمتعلقة بالانتعاش والتعمير كبيرة وماسة. |
La misión ha entablado una coordinación estrecha con las autoridades del Líbano para atender a las necesidades humanitarias de la población que queda en los pueblos. | UN | وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى. |
Atención a las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos en el Cercano Oriente | UN | تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى |
72. La financiación es un elemento fundamental para atender las necesidades humanitarias de los afganos, tanto mujeres como hombres. | UN | 72 - يمثل نقص التمويل قيدا أساسيا يعرقل الوفاء بالاحتياجات الإنسانية لمواطني أفغانستان من النساء وكذلك من الرجال. |
Hicieron un llamamiento a los países africanos y a la comunidad internacional para que brindaran a Guinea toda la asistencia necesaria para que pudiera atender debidamente a las necesidades humanitarias de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين. |
Malasia siempre tiene presentes las necesidades humanitarias de sus amigos africanos y los asiste en todo lo que está a su alcance. | UN | وتتنبه ماليزيا دائما إلى الحاجات الإنسانية لأصدقائنا في القارة الأفريقية، وقد قدمنا لهم المساعدة بكل وسيلة ممكنة. |
Aun sin tener pruebas de esa irreversibilidad, la región ha suavizado las sanciones a fin de dar respuesta a las necesidades humanitarias de las personas inocentes del lugar. | UN | وحتى في غيبة دلائل علــى عـــدم الرجوع عن العملية، قامت المنطقـــة بتخفيف الجزاءات استجابة للحاجات اﻹنسانية للناس اﻷبرياء هناك. |