"las negociaciones relativas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات حول
        
    • للمفاوضات بشأن
        
    • بالمفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات المتصلة
        
    • المفاوضات التي دارت بشأن
        
    • نتيجة تؤدي إلى
        
    • مفاوضاتهما بشأن
        
    • مفاوضات تفضي إلى نزع
        
    Se dedicó mucho tiempo a las negociaciones relativas al alcance de la Convención. UN لقد استغرق وقت طويل في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بنطاق الاتفاقية.
    China ha participado activamente en las negociaciones relativas al manual sobre las inspecciones in situ y otros manuales operacionales. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية.
    China ha participado activamente en las negociaciones relativas al manual sobre las inspecciones in situ y otros manuales operacionales. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية.
    En contraposición a ello, Suiza deplora el fracaso de las negociaciones relativas al mejoramiento del Protocolo II, que se refiere a las minas terrestres. UN ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي
    La Reunión recomendó asimismo la pronta conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convención amplia contra el terrorismo internacional. UN كما أوصى الاجتماع بالانتهاء مبكرا من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    El Gobierno del Japón celebra el progreso ininterrumpido de las negociaciones relativas al protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. UN ترحب حكمة اليابان بالتقدم المطرد المحرز في المفاوضات حول بروتوكول اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    Ahora que se aproxima el año 2012, Zambia alberga la esperanza de que las negociaciones relativas al tratado sobre el comercio de armas concluyan satisfactoriamente. UN مع اقتراب عام 2012، يلوح الكثير في الأفق وتأمل زامبيا في ختام ناجح للمفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    las negociaciones relativas al Programa de Acción se llevarán a cabo en la Comisión Principal mientras el debate general sobre el tema 8 se esté realizando en sesión plenaria. UN وستجري المفاوضات بشأن برنامج العمل في اللجنة الرئيسية بينما تجري المناقشة العامة حول البند ٨ في الجلسة العامة.
    Espero que la Conferencia pueda llegar a un entendimiento sobre esta cuestión sensible e importante y, en consecuencia, dispersar las nubes que se han cernido sobre sus actividades y en especial sobre las negociaciones relativas al TPCE. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة، وبالتالي تبديد الغيوم التي ألقت بظلالها على أنشطته وخاصة على المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    En ese sentido, se expresó preocupación por el estancamiento de las negociaciones relativas al convenio general. UN وأعرب في هذا السياق عن القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة.
    Para lograrlo, es indispensable que las negociaciones relativas al Programa de Doha para el Desarrollo concluyan a tiempo con resultados sustanciales que promuevan el desarrollo. UN ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية.
    las negociaciones relativas al Documento Final de la Cumbre 2005 se desmoronaron debido a los intereses en materia de seguridad que prevalecían y eran divergentes. UN كما أن المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 انهارت بسبب سيطرة المصالح الأمنية وتشعبها.
    Aguarda con interés la conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وهي تتطلع قدما إلى اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي.
    El Gobierno de Burundi y las Naciones Unidas prosiguieron las negociaciones relativas al acuerdo marco sobre mecanismos de justicia de transición UN واستمرت المفاوضات بشأن الاتفاق الإطاري بين حكومة بوروندي والأمم المتحدة بشأن آليات العدالة الانتقالية
    Hacía tiempo que el Grupo de Minsk procuraba que se tomara esa importante medida humanitaria, que consideraba otra medida de fomento de la confianza que ayudaría a reactivar las negociaciones relativas al marco para una solución cabal. UN وقد سعت مجموعة مينسك لبعض الوقت إلى اتخاذ هذه الخطوة اﻹنسانية الهامة، وبوصفها تدبيرا آخر لبناء الثقة من شأنه أن يساهم في التغلب على توقف المفاوضات بشأن اﻹطار لحل شامل.
    las negociaciones relativas al cambio climático deben ser significativas, por lo que todas las partes deben mostrarse dispuestas a abordar la cuestión. UN يجب أن تكون المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ هادفة ويجب على جميع الأطراف أن تظهر استعدادا لتناول القضية.
    El Comité Especial espera que también se realicen progresos tangibles en las negociaciones relativas al Golán sirio ocupado. UN وتأمل اللجنة الخاصة في إحراز التقدم الملموس أيضا في المفاوضات المتعلقة بأراضي الجولان المحتلة التابعة للجمهورية العربية السورية.
    Además, este sistema fija objetivos de los recursos para los donantes como parte de las negociaciones relativas al marco para un ciclo de programación y con ello establece lo que puede considerarse como un empeño en lograr estos niveles de contribuciones. UN وبالاضافة الى ذلك، يحدد هذا النظام أهداف الموارد بالنسبة للمانحين باعتبارها جزءا من المفاوضات المتعلقة بإطار عمل دورة البرمجة، وبذا يحدد ما يمكن اعتباره التزاما ببلوغ مستويات هذه التبرعات.
    El proyecto consistía en siete seminarios regionales y concluyó con un acto de clausura realizado en Nueva York, paralelamente a las negociaciones relativas al tratado sobre el comercio de armas. UN وتألف المشروع من سبع حلقات دراسية إقليمية، وانتهى بحدث اختتامي في نيويورك على هامش المفاوضات حول معاهدة تجارة الأسلحة.
    13. Acoge con beneplácito además, la conclusión satisfactoria de las negociaciones relativas al establecimiento de una dependencia de información de las Naciones Unidas en Varsovia; UN ١٣ - ترحب بالاختتام الموفق للمفاوضات بشأن إنشاء عنصر إعلامي لﻷمم المتحدة في وارسو؛
    Con este fin se había designado a un Ministro encargado de las negociaciones relativas al Tratado de Waitangi y se había creado una oficina encargada de las reclamaciones. UN وقد أدى هذا إلى تعيين وزير مختص بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وايتانغي، وانشاء مكتب معني بالتسويات المتصلة بالمعاهدة.
    Se pidió a los otros tres Estados poseedores de armas nucleares que participaran en las negociaciones relativas al tratado. UN وقدِّم طلب إلى الدول الثلاث الأخرى الحائزة للأسلحة النووية للانضمام إلى المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة.
    Esperamos que este importante aspecto humanitario del problema encuentre pronto una solución civilizada en las negociaciones relativas al retiro de las tropas sobre la base de las normas y principios del derecho humanitario internacional. UN ونحن نتوقع أن يجــد هـــذا الجانــب اﻹنسانــي الخطير من المشكلة، بدوره، حلا متحضرا سريعا فـــي المفاوضات المتصلة بانسحاب القوات، على أســاس قواعد ومبادئ القانون الانساني الدولي.
    Al final de 1995, la SEP participó en las negociaciones relativas al pedido de 10 lanzadores adicionales Ariane 4. UN وفي نهاية سنة 1995، اشتركت سيب في المفاوضات التي دارت بشأن طلب شراء أربعة صواريخ آريان 4 إضافية.
    Reafirmaron la importancia de la conclusión unánime de la CIJ de que existe la obligación de mantener de buena fe y concluir las negociaciones relativas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. UN وأكدوا مجددا أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع والتي تفيد بأن هناك التزاما بمواصلة المفاوضات بحسن نية والانتهاء منها إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع صوره في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Asimismo, dichas potencias nucleares deben concluir las negociaciones relativas al Tratado START III, el cual debe observar los principios de verificación, transparencia e irreversibilidad; UN وينبغي أيضا أن تنهي هاتان الدولتان النوويتان مفاوضاتهما بشأن المعاهدة الثالثة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية وأن يشمل ذلك مبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة؛
    Reafirmaron la importancia de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de mantener de buena fe y concluir las negociaciones relativas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional " . UN وأكدوا مجدداً أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more