"las niñas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفتيات في
        
    • البنات في
        
    • للفتيات في
        
    • الفتاة في
        
    • الطفلة في
        
    • للبنات في
        
    • بالطفلة في
        
    • الفتيات على
        
    • الفتيات بالمدارس في
        
    • بالفتيات في
        
    • الإناث في
        
    • البنات على
        
    • بالبنات في
        
    • الطفلات في
        
    • والفتاة في
        
    Esto daría lugar a un entorno escolar que retendría a las niñas en la escuela cuando no se lograra la igualdad en la matriculación. UN ومن شأن هذا أن يهيئ بيئة تعلمية تحافظ على استمرار الفتيات في الدراسة في حال عدم تحقيق المساواة في الالتحاق.
    Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas UN المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس
    El UNIFEM empleó a seis mujeres jóvenes para que brindaran orientación académica a las niñas en las escuelas. UN وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ست شابات لتقديم الإرشاد الأكاديمي إلى الفتيات في المدارس.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de la discriminación contra las niñas en el Estado parte. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف.
    La inexistencia de instalaciones sanitarias separadas para las niñas en las escuelas puede constituir también un obstáculo considerable. UN ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً.
    Esto demuestra que no existen situaciones lesivas a los derechos de las niñas en relación con la mortalidad. UN وتدل معدلات الوفيات هذه على مدى الدعم الذي تحظى به حقوق الفتيات في هذا الصدد.
    El segundo Seminario, organizado en Uagadugú, se centró en la cuestión de la instrucción de las niñas en Africa. UN أما الحلقة الدراسية الثانية فقد نظمت في أواغادوغو، وركزت على مسألة تعليم الفتيات في افريقيا.
    En algunas zonas, la matrícula de las niñas en las escuelas primarias es inferior en un 50% a la de los niños. UN وفي بعض المناطق، يبلغ معدل قيد الفتيات في المدارس الابتدائية نصف معدل قيد الفتيان.
    Sus programas por países se esfuerzan por integrar a las niñas en el sistema oficial de enseñanza haciéndolo más sensible a las necesidades e intereses especiales de las niñas. UN وتسعى برامجهــا القطريـة إلى دمـج الفتيات في نظام التعليم الرسمـي، بجعلـه أشـد تجاوبا مـع مـا للفتيـات من
    Dos delegaciones exhortaron a la realización de acciones concretas para retener a las niñas en la escuela. UN وطالب وفدان باتخاذ إجراءات محددة للعمل على بقاء الفتيات في المدارس.
    El número de maestras es un factor que influye en las tasas de matrícula de las niñas en los niveles de enseñanza primaria y secundaria. UN وعدد المعلمات عامل يؤثر على معدلات قيد الفتيات في مستويات التعليم الابتدائي والثانوي.
    Los datos del Ministerio de Educación presentan una proporción de 2:1 entre los varones y las niñas en los programas para niños con talentos especiales. UN وتكشف بيانات وزارة التعليم عن نسبة تبلغ ١:٢ للصبية مقابل الفتيات في برامج اﻷطفال الموهوبين.
    No obstante, las cifras totales indican que poco queda de la discriminación contra las niñas en lo que se refiere a su acceso a este nivel de enseñanza. UN بيد أن اﻷرقام الشاملة تبين أنه لا يزال يوجد قدر قليل من التمييز ضد الفتيات في الوصول إلى هذا المستوى من التعليم.
    Otra forma de retener a las niñas en las escuelas era mediante el establecimiento de programas de alimentación escolar. UN وتعد برامج توفير الطعام لتلاميذ المدارس إجراء آخر لتحسين استمرار الفتيات في الدراسة.
    ¿Crees que todas las niñas en Delhi están muertas ... él me ama? Open Subtitles أتعتقدي ان كُلّ البنات في دلهي قد ماتو ولم يعد سواي
    Ya está casi terminado un examen de la situación de la educación de las niñas en la región del Oriente Medio y el Africa del Norte iniciado en 1992. UN وثمة على وشك الانتهاء استعراض لحالة تعليم البنات في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في عام ١٩٩٢.
    Los participantes formularon un llamamiento a todas las organizaciones no gubernamentales para promover la educación de las niñas en todo el mundo. UN وأصدر المشاركون نداء للعمل موجه لجميع المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعليم البنات في جميع أنحاء العالم.
    Su objetivo es difundir mensajes positivos y contribuir a fortalecer la estima social de las niñas en todo el país. UN ويتمثل الهدف في نشر رسالة إيجابية والمساعدة في تعزيز القيمة الاجتماعية للفتيات في جميع أنحاء البلد.
    Mientras más tiempo pasan las niñas en la escuela, menos probable será que sean explotadas. UN فكلما زاد الوقت الذي تقضيه الفتاة في المدرسة كلما قل احتمال تعرّضها للاستغلال.
    En particular se realizan esfuerzos para defender los derechos de las niñas en el mundo de la prostitución. UN وتبذل جهود كثيرة اﻵن بوجه خاص، للدفاع عن حقوق الطفلة في عالم البغاء.
    La tasa de asistencia de las niñas en las zonas rurales ha aumentado en un 12% durante los últimos cinco años. UN لقد ازداد معدل الانتظام في الدراسة للبنات في المناطق الريفية بنسبة ١٢ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    El entorno familiar también es importante y se debería criar a las niñas en un ambiente de igualdad. UN والمنزل عنصر هام أيضا، فيجب تربية الفتيات على أساس المساواة.
    También se ha registrado un considerable aumento en la tasa de matrícula escolar de las niñas en los países en desarrollo. UN كما حدثت زيادة كبيرة في نسبة التحاق الفتيات بالمدارس في البلدان النامية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aplique medidas para poner fin al acoso sexual de que son objeto las niñas en la escuela. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع التحرش الجنسي بالفتيات في المدارس.
    La matrícula escolar de las niñas en las zonas rurales sigue siendo alarmantemente baja. UN ولا يزال قيد الإناث في المناطق الريفية منخفضا انخفاضا مفجعا.
    Sin embargo, a pesar del mayor número de inscripciones, la asistencia escolar de las niñas en las zonas rurales sigue siendo escasa y preocupante. UN ولكن، بالرغم من هذا التزايد في عدد المسجلين، يظل تردد البنات على المدارس في الوسط الريفي منخفضاً ومقلقاً.
    El Estado informante debe indicar qué medidas prevé adoptar a fin de abordar la cuestión del acoso sexual de las niñas en las escuelas. UN وعلى الدولة صاحبة التقرير أن توضح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة التحرش الجنسي بالبنات في المدارس.
    Esta forma de violencia puede ejercerse contra las niñas en Francia o cuando sus padres se van de vacaciones a su país de origen. UN يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ.
    Informe del Secretario General sobre la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán UN تقرير الأمين العام عن حالة المرأة والفتاة في أفغانستان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more