No obstante, parece que todavía sería necesario hacer referencia a las normas generales de responsabilidad en los casos en que no se exigiera un trato especial. | UN | غير أنه يبدو أن الاشارة الى القواعد العامة للمسؤولية لا تزال لازمة في الحالات التي لا يتطلب الأمر فيها معاملة خاصة. |
Además, afirman que tiene escasos efectos prácticos en las normas generales de la responsabilidad internacional. | UN | فضلاً عن ذلك، زعموا أن التأثير العملي لهذا المبدأ على القواعد العامة للمسؤولية الدولية تأثير بسيط. |
Confirmó que las normas generales de la jurisdicción penal se abordaron en la Ley núm. 11 de 2004 del Código Penal. | UN | وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي. |
En la Ley se describe la práctica de la partería y se establece un comité de admisión a esta práctica que definirá las normas generales de competencia y capacitación de las parteras y determinará los criterios relacionados con los riesgos obstétricos y neonatales. | UN | ويشرح القانون المذكور ممارسة القبالة ويقضي بإنشاء لجنة معنية بالقبول لممارسة القبالة تتولى تحديد معايير عامة لكفاءة القابلات وتدريبهن، وتحديد المعايير لمخاطر فن القبالة والمخاطر التي تهدد المولودين حديثاً. |
Sin embargo, una importante jurisprudencia internacional se ha desarrollado a partir de las normas generales de derechos humanos relativas a la administración de justicia. | UN | غير أن مجموعة هامة من أحكام القضاء الدولي تبلورت على أساس المعايير العامة لحقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل. |
Los autores principales deben haber demostrado su capacidad para elaborar un texto tenga un sólido fundamento científico, técnico y socioeconómico y que represente fielmente, en la mayor medida posible, las aportaciones de una amplia diversidad de expertos y se ajuste a todas las normas generales de estilo establecidas para un documento. | UN | ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة. |
Ello ha permitido reforzar la defensa de los derechos de las mujeres en relación con las normas generales de la legislación laboral. | UN | وهذا قد أتاح تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة فيما يتصل بالقواعد العامة لتشريعات العمل. |
Al abordar el tema, el Relator Especial y la CDI han tropezado con el problema de cómo establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en ese ámbito y su desarrollo progresivo de conformidad con las tendencias actuales. | UN | والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية. |
Otros gobiernos y comentaristas dudan de que sea acertado tratar de codificar las normas generales de la responsabilidad de los Estados en forma de tratado. | UN | 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة. |
De conformidad con las normas generales de derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la agresión, | UN | - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، |
Por ello se sugirió que la disposición estableciera que la lex specialis se aplicaría íntegra y exclusivamente sólo cuando así se dijera expresamente, y que de otro modo se aplicarían también las normas generales de derecho internacional. | UN | وعليه، اقتُرح أن ينص الحكم على أن القواعد الخاصة لا تنطبق بصفة كاملة ومطلقة إلا إذا نصت على ذلك صراحةً، وإلا فإن القواعد العامة للقانون الدولي تنطبق أيضاً. |
De conformidad con las normas generales de derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la agresión, | UN | - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، |
Sin embargo, habida cuenta de las características específicas de las municiones de racimo, es poco probable que se apliquen adecuadamente las normas generales de manera clara y sistemática para limitar su impacto durante un ataque. | UN | ولكن، نظراً للخصائص المحددة التي تتسم بها الذخائر العنقودية، فإن من غير المرجح أن تنفذ القواعد العامة على النحو الملائم بشكل واضح ومتسق حتى يُحد من أثرها أثناء الهجوم. |
ii) Las Directrices podrían también incluir una explicación de cómo las normas generales de derecho internacional humanitario se aplican específicamente a aquellas armas que puedan ocasionar REG. | UN | `2` يمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً شرحاً لكيفية انطباق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب تحديداً. |
La coherencia se garantiza ciertamente por el hecho de que, en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, las normas generales de derecho internacional no se aplican en la medida en que hayan sido modificadas por las reglas de la organización. | UN | والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة. |
El ordenamiento jurídico de Qatar ha adoptado las normas generales de la Convención. Los principios de igualdad y de no discriminación constituyen los fundamentos básicos del ordenamiento jurídico de Qatar. | UN | ويتبنى الإطار القانوني للدولة القواعد العامة لأحكام الاتفاقية والتي يمثل مبدأ المساواة وعدم التمييز أحد أعمدتها الأساسية. |
La responsabilidad civil de las personas jurídicas en esos casos se rige por las normas generales de responsabilidad respecto de los contratos, las consecuencias de ocasionar daños y perjuicios y las consecuencias del enriquecimiento ilícito. | UN | فالمسؤولية المدنية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد تنظِّمها القواعد العامة بشأن المسؤولية فيما يخص العقود، وعواقب التسبب في الأضرار، وعواقب الإثراء غير المشروع. |
Sobre la base de las normas generales de aplicación de las normas jurídicas, las personas solo pueden solicitar la aplicación directa de los artículos de la Convención que no exijan la creación de otros instrumentos jurídicos internos. | UN | واستنادا إلى القواعد العامة لتطبيق المعايير القانونية، لا يمكن لأي جهة التماس الإنفاذ المباشر للاتفاقية إلا فيما يخص المواد التي لا تتطلب إنشاء آليات قانونية داخلية أخرى. |
Al volver a examinar el tema en el período 1962-1963, la Comisión identificó el tema en relación con “la definición de las normas generales de la responsabilidad internacional del Estado”, es decir, la responsabilidad por los hechos ilícitos. | UN | ٣١ - وقد اعتبرت اللجنة، عندما أعادت النظر في المسألة في الفترة ١٩٦٢-١٩٦٣، أن هذا الموضوع يتعلق ﺑ " تعريف القواعد العامة الناظمة للمسؤولية الدولية للدولة " ، ويقصــد بذلك المســؤولية عن اﻷفعال غير |
Los autores encargados de la coordinación son autores principales a quienes se ha añadido la responsabilidad de velar porque las principales secciones o capítulos de un informe queden terminados con un alto grado de calidad terminado con un alto grado de calidad y sean compaginados y entregados a tiempo a los copresidentes de informes y se ajusten a todas las normas generales de estilo establecidas para el documento. | UN | المؤلفون الرئيسيون المنسقون هم مؤلفون رئيسيون تقع عليهم مسؤولية إضافية تتمثل في كفالة إكمال الأجزاء، و/أو الفصول الرئيسية من التقرير بمستوى عال وتصنيفها وتسليمها إلى الرؤساء المشاركين المعنيين في الوقت المناسب وبأسلوب يتطابق مع أي معايير عامة محددة للوثيقة. |
Las directrices hacen suyas las normas generales de trato justo y equitativo, de trato en condiciones de igualdad con los inversores nacionales, y de trato de nación más favorecida, y subrayan su carácter de principios fundamentales del marco internacional para el tratamiento de los inversores extranjeros. | UN | والمبادئ التوجيهية تؤيــد المعايير العامة للمعاملة العادلة والمنصفة والمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية، بوصفها الدعائم اﻷساسية التي ينهض عليها الاطار الدولي لمعاملة المستثمرين اﻷجانب. |
Los autores principales deben haber demostrado su capacidad para elaborar un texto tenga un sólido fundamento científico, técnico y socioeconómico y que represente fielmente, en la mayor medida posible, las aportaciones de una amplia diversidad de expertos y se ajuste a las normas generales de estilo establecidas para un documento. | UN | ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة. |
No obstante, al igual que en el caso de otras armas empleadas en los conflictos armados, su uso se rige por las normas generales de derecho internacional humanitario que se aplican al desarrollo de las hostilidades. | UN | بيد أن استعمالها، مثلها مثل أسلحة أخرى تستعمل في النـزاعات المسلحة، ينظَّم بالقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي الذي يحكم سير أعمال القتال. |
La conformidad de los reglamentos oficiales, las normas generales de carácter obligatorio de los ministerios y otros órganos de la administración central del Estado con la Constitución, las leyes constitucionales, los tratados internacionales que el Parlamento haya aprobado y hayan sido ratificados y promulgados conforme a la ley, y la legislación; | UN | توافق اللوائح الحكومية واللوائح الملزمة بوجه عام الصادرة عن الوزارات وغيرها من الهيئات المركزية لإدارة الدولة مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي أعرب البرلمان عن موافقته عليها وصُدق عليها واستُنت على النحو المحدد في القانون، ومع القوانين؛ |