Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. | UN | ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة. |
También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
Cabe mencionar, al respecto, que el apoyo que presta el Gobierno de Kenya a las operaciones humanitarias es muy valioso y apreciado. | UN | وفي هذا الصدد، كان الدعم المقدم من حكومة كينيا للعمليات الإنسانية مفيدا للغاية ومحل تقدير كبير. |
En primer lugar, la función del ejército en las operaciones humanitarias. | UN | أولاً، دور القوات العسكرية في العمليات الإنسانية. |
Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. | UN | وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية. |
Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. | UN | وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية. |
Ha mejorado la coordinación de las operaciones humanitarias y la opinión pública con respecto a ellas. | UN | تم تعزيز التنسيق وتحسين صورة العمليات الإنسانية. |
El ejercicio de análisis de las enseñanzas extraídas se ha convertido en un instrumento eficaz que presenta los productos positivos y negativos en la coordinación de las operaciones humanitarias. | UN | وقد باتت عملية الدروس المستفادة أداة فعالة لاستخلاص المحصلات الإيجابية والسلبية في مجال تنسيق العمليات الإنسانية. |
En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
En este contexto, coordinar también significa realizar esfuerzos concertados para proteger la independencia y el carácter estrictamente humanitario de las operaciones humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت. |
Se han creado obstáculos asimismo para el personal médico que participa en las operaciones humanitarias. | UN | كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية. |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
En lo posible, la práctica aceptada para las operaciones humanitarias es destruir las municiones in situ, en lugar de neutralizarlas. | UN | وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها. |
Como ejemplo podemos citar el caso del Afganistán, donde las operaciones humanitarias se realizan actualmente de manera exitosa y se procede a entregar ayuda humanitaria. | UN | ويمكن على سبيل المثال، ذكر قضية أفغانستان حيث تسير العمليات الإنسانية بنجاح وتتوافر المعونة الإنسانية. |
:: Exhortar a todas las partes en el conflicto a que respeten la imparcialidad y neutralidad de las operaciones humanitarias. | UN | :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية |
Mejor coordinación e imagen de las operaciones humanitarias. | UN | تنسيق أفضل للعمليات الإنسانية وتحسين صورتها. |
Las disposiciones cada vez más estrictas del régimen de cierres afectan negativamente a las operaciones humanitarias del Organismo. | UN | ويؤدي تزايد صرامة نظام الإغلاق إلى الإضرار بالعمليات الإنسانية للأونروا. |
Por otra parte, las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz pueden tener repercusiones considerables en las operaciones humanitarias. | UN | وفي مقابل ذلك، يمكن ﻷنشطة صنع السلم وحفظ السلم أن تؤثر تأثيرا مهما على العمليات اﻹنسانية. |
Cooperación en la esfera de las operaciones humanitarias y del mantenimiento de la paz | UN | التعاون في مجال حفظ السلام والعمليات الإنسانية |
Aportación de contribuciones a las actividades de capacitación realizadas por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la igualdad entre los géneros, los derechos de la mujer y la prevención de la explotación y el abuso sexuales en las operaciones humanitarias. | UN | تقديم المدخلات إلى التدريب الذي تنظمه وكالات الأمم المتحدة المختصة بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة ومنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال عمليات المساعدة الإنسانية |
Ello ha tenido como consecuencia una importante disminución de la calidad de las operaciones humanitarias. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في نوعية عمليات الإغاثة الإنسانية. |
La falta de financiación puntual y suficiente es la principal limitación que afecta a las operaciones humanitarias. | UN | ويشكل عدم توفر التمويل في الوقت المناسب، وبشكل شامل، أبرز العوائق التي تعرقل العملية الإنسانية. |
Hubo acuerdo en que el proceso tripartito se vería reforzado por la celebración de reuniones con objetivos determinados sobre las operaciones humanitarias más importantes. | UN | وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة. |
Los recursos militares solo deben utilizarse como último recurso cuando no quede alternativa para llevar a cabo las operaciones humanitarias adecuadas en el plazo estipulado. | UN | وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد. |
En el sur del Sudán y el este del Zaire se aplica a las operaciones humanitarias. | UN | وهو يشمل العمليات اﻹنسانية في جنوب السودان وفي زائير. |
Sin embargo, en ese caso concreto, las circunstancias no permitieron llevar plenamente a la práctica las operaciones humanitarias. | UN | وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية. |
Los ataques contra convoyes de asistencia están obstaculizando gravemente las operaciones humanitarias en Darfur. | UN | وتعوق الهجمات على قوافل المعونة، إلى حد بعيد، عمليات تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور. |
Las recomendaciones incluían un llamamiento para fortalecer la formulación de los programas y la capacidad del personal sobre el terreno en situaciones de emergencia a fin de que las operaciones humanitarias redundasen en beneficio de las niñas, los niños, las mujeres y los hombres. | UN | وتضمنت التوصيات نداء لتعزيز تصميم البرامج وقدرات الموظفين في حالات الطوارئ بغية ضمان استفادة الفتيات والفتيان والنساء والرجال من الأعمال الإنسانية. |
Además, dijo que la situación humanitaria en Darfur era estable, como lo demostraban las bajas tasas de mortalidad y la ausencia de epidemias, y que el Gobierno estaba decidido a aplicar el Comunicado conjunto sobre las operaciones humanitarias, de 28 de marzo de 2007. | UN | وصرح أيضا بأن الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة، كما يبرهن على ذلك انخفاض معدلات الوفيات وغياب الأوبئة، وبأن الحكومة ملتزمة بالبيان المشترك المتعلق بالمساعدة الإنسانية المؤرخ 28 آذار/مارس 2007. |