"las personas físicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص الطبيعيين
        
    • للأشخاص الطبيعيين
        
    • الأشخاص الطبيعيون
        
    • بالأشخاص الطبيعيين
        
    • أشخاص طبيعيين
        
    • أي شخص طبيعي
        
    • الأشخاص الماديين
        
    • والأشخاص الطبيعيين
        
    • الشخص الطبيعي
        
    • والأشخاص الطبيعيون
        
    • أشخاصاً طبيعيين
        
    • الشخصيات الطبيعية
        
    • أشخاص طبيعيون
        
    • أصحاب المطالبات الأفراد
        
    • كل شخص طبيعي
        
    las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    Ahora bien, la Corte juzgará a las personas físicas y no a los Estados. UN بينما ستختص المحكمة بمحاكمة الأشخاص الطبيعيين لا الدول.
    las personas físicas también tienen derecho a conservar bienes personales y otros bienes. UN ويحق للأشخاص الطبيعيين أيضا أن يحتفظوا بممتلكاتهم الشخصية وغيرها من الممتلكات.
    :: las personas físicas o jurídicas que como actividad habitual exploten juegos de azar, UN :: الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يتكسبون بصورة اعتيادية من تشغيل ألعاب الحظ؛
    En un entorno basado en el papel, por ejemplo, las personas jurídicas no pueden ser estrictamente hablando firmantes de los documentos redactados en su nombre, porque sólo las personas físicas pueden producir firmas manuscritas auténticas. UN ففي بيئة ورقية، مثلا، لا يمكن للهيئات أن تكون، بالمعنى الدقيق، موقعة على الوثائق التي تصاغ نيابة عنها، لأن الأشخاص الطبيعيين هم وحدهم الذين يستطيعون انتاج توقيعات أصلية بخط اليد.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    La sanción se aplica tanto a las personas físicas como a las jurídicas. UN وتطبق هذه الإجراءات العقابية على الأشخاص الطبيعيين والأشخاص المعنويين.
    Identificación La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su identidad con ciertos documentos públicos o privados, de la siguiente manera: UN تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي:
    La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su domicilio, de la siguiente manera: UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    Este requisito sólo es aplicable a las personas físicas, independientemente de su actividad económica. UN ولا يسري هذا الشرط إلا على الأشخاص الطبيعيين بغض النظر عن نشاطهم الاقتصادي.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    En respuesta a preguntas concretas, indicó que la cuestión de la circulación de las personas físicas se estaba tratando aplicando el procedimiento de peticiones y ofertas de las negociaciones sobre servicios. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    De hecho, se expresó la opinión de que no había ninguna razón para no otorgar prelación, por ejemplo, a los tratados de derechos humanos en el contexto de la protección de las personas físicas. UN ورأى البعض أن لا مانع مثلاً من منح معاهدات حقوق الإنسان أولويةً في سياق حماية الأشخاص الطبيعيين.
    Para que la ratificación del Protocolo Facultativo a la Convención por el Estado parte tenga alguna utilidad es importante aclarar los procedimientos que permiten a las personas físicas presentar sus quejas ante los tribunales. UN ومن الأهمية بمكان توضيح التدابير التي تمكّن الأشخاص الطبيعيين من تقديم شكاويهم أمام المحاكم إذا أُريد أن يكون هناك أي معنى لتصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري التابع للاتفاقية.
    En el anexo 2 de la Ordenanza figuran los nombres de las personas físicas y jurídicas, los grupos y las entidades objeto de las sanciones. UN ويضم المرفق 2 للمرسوم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين والمجموعات والكيانات الخاضعة للعقوبات.
    En virtud del artículo 4 de la Ordenanza, se prohíbe el ingreso a Suiza y el tránsito por el país a las personas físicas incluidas en el anexo. UN عملا بالمادة 4 من القرار الإداري، يحظر دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر فيها.
    :: las personas físicas que trabajan por su cuenta gozan de un trato igual o equivalente al que reciben los demás trabajadores con arreglo a las condiciones de trabajo. UN :: للأشخاص الطبيعيين الذين يقدِّمون عملا مستقلا أن يتمتعوا بمعاملة متساوية أو متكافئة كما يُعامَل سائر العاملين إذا ما كان ذلك مفروضا بحكم ظروف عملهم.
    las personas físicas extranjeras empleadas por una empresa de propiedad extranjera con un contrato de servicio serían trabajadores de un empleador no residente. UN ويكون الأشخاص الطبيعيون الأجانب المستخدمون لدى شركة مملوكة لأجانب بعقد خدمة موظفين لدى صاحب عمل غير مقيم.
    La asistencia puede prestarse en relación con las personas físicas y las jurídicas. UN ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء.
    Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. UN وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    En Sudáfrica, en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 de la Constitución, la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales se aplica a las personas físicas o jurídicas, lo que significa que se puede responsabilizar a una empresa transnacional de violar el derecho a la alimentación. UN وفي جنوب أفريقيا، تنص المادة 8 من الدستور على أن لائحة الحقوق تنطبق على أي شخص طبيعي أو اعتباري. وهو ما يعني أن بالإمكان مساءلة شركة عبر وطنية عن انتهاك الحق في الغذاء.
    A continuación se indican las personas físicas o jurídicas sujetas a lo dispuesto en la Ley: UN وفيما يلي قائمة الأشخاص الماديين أو الاعتباريين الذين تنطبق عليهم أحكام هذا القانون:
    El movimiento del capital debe ir acompañado por el movimiento sin restricciones del comercio y las personas físicas. UN فانتقال رؤوس الأموال يحتاج إلى أن تصحبه حركة غير مقيدة للتجارة والأشخاص الطبيعيين.
    La identificación de las personas físicas se hace mediante la comprobación de documentos personales. UN ويتم تحديد هوية الشخص الطبيعي بالتدقيق في الوثائق الشخصية.
    :: Las entidades sujetas al régimen de la ley 18.924 y modificatorias y las personas físicas o jurídicas autorizadas por el Banco Central para operar en la compraventa de divisas bajo forma de dinero o de cheques extendidos en divisas o mediante el uso de tarjetas de crédito o pago, o en la transmisión de fondos dentro y fuera del territorio nacional, UN :: الكيانات الخاضعة لأحكام القانون رقم 18924 وتعديلاته والأشخاص الطبيعيون والاعتباريون ممن يأذن لهم المصرف المركزي بشراء وبيع العملات في صورتها النقدية أو في صورة شيكات مصرفية أو عن طريق البطاقات الائتمانية أو بطاقات الملكية أو بتحويل الأموال داخل البلد أو خارجه؛
    Se beneficiaban de esa ley los nacionales albaneses y las personas físicas y jurídicas extranjeras. UN ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين.
    Con arreglo al artículo 19 del Código Penal, solamente las personas físicas pueden ser declaradas culpables de un delito. UN بموجب المادة 19 من القانون الجنائي لا يمكن أن يدان بارتكاب جريمة جنائية سوى الشخصيات الطبيعية.
    Se reglamentaron las cuestiones relacionadas con la indemnización por los daños materiales causados a las personas físicas y jurídicas a consecuencia de un acto terrorista. UN وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي.
    Tomando nota también de que los Grupos de Comisionados de la categoría " D " observaron que todas las personas físicas que habían presentado reclamaciones de las categorías " C " o " D " incluidas en esta serie demostraron que estaban facultadas para presentar la reclamación en nombre de la empresa kuwaití, UN وإذ يلاحظ أيضاً أنه تبين لأفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " أن جميع أصحاب المطالبات الأفراد الذين قدموا مطالبات من الفئة " جيم " أو الفئة " دال " مشمولة بهذه الدفعة قد أثبتوا أن لهم سلطة تقديم المطالبة باسم الشركة الكويتية،
    Además, al cruzar la frontera, todas las personas físicas tendrán que cumplimentar el formulario de declaración en letón, ruso o inglés, facilitando los siguientes datos: UN وفضلاً عن ذلك، يقوم كل شخص طبيعي لدى مغادرته الحدود، بملء نموذج الإعلان باللغة اللاتفية أو الروسية أو الإنكليزية، ويقدم بيانات عما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more