"las personas objeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتجر
        
    • الأشخاص الخاضعين
        
    • الأشخاص المُتَّجر
        
    • الأشخاص المتاجر
        
    • للأشخاص المتجر
        
    • للأشخاص المتاجر
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • الأشخاص الذين يجري
        
    • للأشخاص الخاضعين
        
    • الأفراد الخاضعين
        
    • الأشخاص المعرضين
        
    • الأشخاص موضع
        
    • الأشخاص المُتاجر
        
    • الأشخاص المتّجر
        
    • للأشخاص المعرضين
        
    Sin embargo, la mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. UN غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء.
    RER/99/AH/13 Trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Cooperación con el Consejo de Europa para actividades preventivas UN RER/99/AH/13. الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية
    Las autoridades del Estado autor de la expulsión también deben respetar y garantizar los derechos de propiedad de todas las personas objeto de expulsión. UN ويجب أيضا احترام حقوق الملكية لجميع الأشخاص الخاضعين للطرد وضمانها من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    Los problemas que plantea la identificación de las personas objeto de trata. UN ● التحديات التي تُواجه في تحديد هوية الأشخاص المُتَّجر بهم
    Si bien en ellas se hacía mención de la protección y la asistencia a las personas objeto de trata, parece que se limitaban a la prestación de servicios médicos y sociales, a algún tipo de formación técnica y al establecimiento de albergues. UN وعلى الرغم من الإشارة إلى الحماية والمساعدة المقدمة إلى الأشخاص المتاجر بهم، فإن ذلك لم يتجاوز، فيما يبدو، الخدمات الطبية والاجتماعية، والتدريب على بعض المهارات، وبناء المأوى.
    En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. UN وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم.
    Era evidente la necesidad de reformar las leyes, clasificando a las personas objeto de trata como víctimas en una categoría humanitaria especial en lugar de clasificarlas como ilegales. UN وهناك حاجة ماسة إلى إصلاح القوانين وذلك عن طريق تصنيف الأشخاص المتجر بهم بوصفهم ضحايا في فئة إنسانية خاصة بدلاً من تصنيفهم في فئة الأشخاص ذوي الوضع غير القانوني.
    La OACDH participó en reuniones de este Comité Especial durante el año 2000 y formuló algunas sugerencias verbales y por escrito encaminadas a garantizar el reconocimiento debido a la necesidad de proteger los derechos de las personas objeto de trata y los migrantes que entran de contrabando. UN وشاركت المفوضية في اجتماعات اللجنة المخصصة طوال عام 2000 وقدمت مداخلات كتابية وشفوية تهدف إلى كفالة الاعتراف الكافي بضرورة حماية حقوق الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين المهربين.
    En tanto los migrantes indocumentados aceptan voluntariamente pagar para ser transportados a través de las fronteras en busca de mejores condiciones de vida, las personas objeto de la trata son víctimas de grupos de delincuentes que las explotan. UN وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم.
    La ley da protección a las personas objeto de trata, con independencia de que hayan dado su consentimiento o no. Todas las personas objeto de trata, sin calificación, serán reconocidas como víctimas de trata de personas y no serán sancionadas por ello. UN ويوفر القانون حماية قانونية للأشخاص المتجر بهم، بصرف النظر عما إذا كانوا قد أبدوا موافقتهم أم لا. وبناء عليه، يُعترف بجميع الأشخاص المتجر بهم، دون تحفظ، كضحايا للاتجار ولا يعاقبون على ذلك.
    Esos medios han tendido a tratar de forma sensacionalista los relatos de las personas objeto de trata y a destacar su " condición de víctimas " en lugar de educar al público sobre los factores socioeconómicos subyacentes que causan la violación de los derechos humanos. UN وتميل وسائط الإعلام إلى تعمد الإثارة في قضايا الأشخاص المتجر بهم وتسلط الأضواء على تضحياتهم بدلا من تثقيف الجمهور بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي أدت إلى انتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Además, las personas objeto de la investigación debieron tratar con investigadores que cambiaban con frecuencia y, por tanto, no siempre estaban familiarizados con los casos. UN كما أدى أيضا إلى مواجهة الأشخاص الخاضعين للتحقيق لمحققين يتغيرون بشكل متواتر، وبالتالي لم يكونوا ملمين بشكل دائم بالحالات.
    Una vez designadas las personas objeto de sanciones políticas, son incluidas de inmediato en la lista nacional de las personas cuyo ingreso en el territorio de la República de Lituania o su tránsito por él quedan prohibidos. UN وبعد تحديد الأشخاص الخاضعين للجزاءات السياسية، تُدرج أسماؤهم فوراً في القائمة الوطنية للأشخاص الذين يُحظر دخولهم إلى أراضي جمهورية ليتوانيا أو عبورهم إياها.
    La demanda del consumidor es la que generan directamente las personas que de manera activa o pasiva compran los productos o servicios de las personas objeto de trata. UN ويتولَّدُ طلب المستهلك مباشرة من قيام الأشخاص، سواء على نحو فاعل أو سلبي، بشراء منتجات أو خدمات الأشخاص المُتَّجر بهم.
    Eliminación de la trata y protección de las personas objeto de trata (GLO/01/AH/21). (anteriormente GLO/99/AH/25). UN القضاء على الاتِّجار بالأشخاص وحماية حقوق الأشخاص المتاجر بهم (GLO/01/AH/21): (GLO/99/AH/25 سابقاً).
    En las Directrices se subraya la importancia de que los derechos humanos de las personas objeto de trata constituyan el centro de toda la labor para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y dar asistencia y reparación a las víctimas. UN وتؤكّد المبادئ التوجيهية على أهمية أن تكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    Se ofrece el regreso voluntario a los países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a las personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. UN وتوفر فرصة العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى بلدان الأصل بالنسبة للأشخاص المتاجر بهم الجانحين إلى بلدان العبور أو بلدان المقصد في جميع أنحاء أوروبا.
    Después de los refugiados, el grupo de las personas objeto de la realización de perfiles es, al parecer, el segundo más grande que sufre de la adopción de medidas contra el terrorismo. UN ويبدو بعد اللاجئين أن فئة الأشخاص الذين يتعرضون للتنميط هي ثانية أكبر فئة تعاني من اعتماد تدابير مكافحة الإرهاب.
    De la misma forma, queda prohibida toda revelación de datos por parte de las personas objeto de una investigación. UN وبنفس الصورة، يُحظر الكشف غير المأذون به عن هوية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم.
    Las funciones de investigación de las Naciones Unidas deben uniformarse ahora en aras de la eficacia de los procedimientos y de la protección debida a las personas objeto de investigación. UN ويجب أن توحّد في الوقت الحالي مهام التحقيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة وذلك من أجل تعزز فعالية الإجراءات والحماية المعطاة للأشخاص الخاضعين للتحقيق.
    Ante la persistente confusión existente entre las personas objeto de investigación es indispensable que se facilite información más amplia y más específica. UN 86 - ويدعو التشوش المستمر في ما بين الأفراد الخاضعين للتحقيق إلى توفير مزيد من المعلومات المحددة.
    El Estado parte debería cumplir plenamente con el principio de no devolución de las personas objeto de persecución por agentes no estatales y garantizar la aplicación de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo Federal en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    No es raro que las personas que investigan un delito en su país encuentren que hay víctimas de ese delito en otros países, que las personas objeto de investigación formen parte de un grupo delictivo con miembros en otros países, o que el producto del delito esté oculto o se haya invertido en otro país. UN وليس من المستغرب لأشخاص يحققون في جريمة في بلدهم أن يجدوا أنَّ للجريمة ضحايا في بلدان أخرى، أو أنَّ الشخص أو الأشخاص موضع التحقيق هم جزء من جماعة إجرامية لها أعضاء في بلدان أخرى، أو أنَّ العائدات المتأتية من الجريمة خُبِّئتْ أو استُثمِرَت في ولاية قضائية أخرى.
    Se pretendía velar por la amplitud de las actividades y por que comprendieran salvaguardias para que las personas objeto de trata pudieran recibir protección internacional si la necesitaban. UN وكان الهدف هو ضمان أن تكون الجهود شاملة وتتضمن ضمانات تمكِّن الأشخاص المُتاجر بهم من تأمين الحماية الدولية عند اللزوم.
    GLO/99/AH/25. Eliminación de la trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Proyecto mundial para 2000-2001. UN GLO/99/AH/25 القضاء على الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتّجر بهم: المشروع العالمي للفترة 2000-2001.
    Del mismo modo, el texto debería englobar los derechos procesales y las vías de recurso a disposición de las personas objeto de expulsión. UN وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more