"las preocupaciones expresadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل المعرب عنها
        
    • للشواغل المعرب عنها
        
    • الشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • الشواغل التي أبديت
        
    • الشواغل المثارة
        
    • الشواغل الواردة
        
    • الشواغل التي أثيرت
        
    • المشاغل المعرب عنها
        
    • الشواغل التي تم الإعراب عنها
        
    • المسائل التي أثارت قلقها وأعربت عنها
        
    • للشواغل التي جرى الإعراب عنها
        
    • والشواغل التي أعربت عنها
        
    • أوجه القلق المثارة
        
    • الشواغل التي جرى الإعراب عنها
        
    ¿Ha abordado Malta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت مالطة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Se negaba a la organización la oportunidad de responder a las preocupaciones expresadas. UN ولم تُتح للمنظمة أية فرصة أخرى للرد على الشواغل المعرب عنها.
    En el informe se exponen las iniciativas adoptadas por la Secretaría en respuesta a las preocupaciones expresadas en la resolución. UN ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار.
    Consideramos que las preocupaciones expresadas por varias delegaciones con respecto al texto son legítimas y deben ser debidamente tomadas en cuenta. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    Al preparar el programa de trabajo provisional, la secretaría de la Comisión ha tratado de tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones. UN وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار.
    Posteriormente, la secretaría realizó investigaciones y entabló consultas con los órganos competentes para determinar mecanismos que pudieran abordar las preocupaciones expresadas. UN واضطلعت الأمانة فيما بعد ذلك ببحث، واستشارت الهيئات الوثيقة الصلة لتحديد الآليات التي قد تعالج الشواغل المعرب عنها.
    6. Deberá idearse un mecanismo para atender a las preocupaciones expresadas en relación con la aplicación del Tratado. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد آلية لمعالجة الشواغل المعرب عنها إزاء تنفيذ المعاهدة.
    - ¿El Japón ha tenido en cuenta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN ٱ هل عالجت اليابان أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    ¿Ha adoptado Chipre alguna medida en respuesta a las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN □ هل عالجت قبرص أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    ¿Israel ha atendido alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هـل تناولت إسرائيل بالنظر أيـا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    ¿Se ha ocupado el Paraguay de alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la Resolución? UN هل عالجت باراغواي أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Para concluir, en respuesta a las preocupaciones expresadas anteriormente en el plenario respecto de la documentación y los servicios para la labor futura no sólo del plenario sino también de las comisiones, permítaseme informar que dirigí una carta al Secretario General respecto de esa cuestión y posteriormente conversamos con funcionarios de la Secretaría. UN أخيرا، أود أن أقول إنه استجابة للشواغل المعرب عنها من قبل في الجمعية العامة فيما يتعلق بالوثائق والخدمات الخاصة بالعمل مستقبلا ليس فقط في الجمعية وإنما في لجاننا أيضا، وجهت رسالة الى اﻷمين العام بخصوص هذا اﻷمر، وفي أعقاب ذلك أجرينا مناقشات مع مسؤولين باﻷمانة العامة.
    La Reunión expresó su apoyo general en relación con las preocupaciones expresadas acerca de la dificultad de cumplir el plazo de 10 años. UN 62 - وأعرب الاجتماع عن التأييد العام للشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بصعوبة الامتثال لمهلة السنوات العشر.
    " La Reunión expresó apoyo general en relación con las preocupaciones expresadas acerca de la dificultad de cumplir el plazo de 10 años. UN " أعرب الاجتماع عن التأييد العام للشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بصعوبة الامتثال لمهلة السنوات العشر.
    Asimismo, compartimos algunas de las preocupaciones expresadas por la delegación de México. UN ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    24. En otras partes del presente informe se examinan en forma más detallada la mayoría de las preocupaciones expresadas en el debate general. UN 24- غالبية الشواغل التي أبديت أثناء المناقشة العامة متناولة على نحو أكثر تفصيلاً في أجزاء أخرى من هذا التقرير.
    Estos procesos han sido impulsados principalmente por las preocupaciones expresadas en relación con la liberalización financiera y la integración financiera mundial. UN وكان إلى حد بعيد الدافع وراء هذه العمليات هو الشواغل المثارة فيما يتعلق بالتحرير المالي والتكامل المالي العالمي.
    ¿Bolivia ha considerado alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la Resolución? UN :: هل عالجت بوليفيا أياً من الشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟
    También propone que en el comentario se traten las preocupaciones expresadas durante las deliberaciones. UN واقترح أيضا أن يتناول التعليق الشواغل التي أثيرت أثناء المناقشة.
    Creo que debo mencionar esto en respuesta a las preocupaciones expresadas la semana pasada y para disipar los temores que pudieran existir en el Salón de la Asamblea respecto a las condiciones de nuestras reuniones futuras. UN أعتقد أنه كان علي أن أذكر هذا ردا على المشاغل المعرب عنها في اﻷسبوع الماضي ولتهدئة المخاوف التي يحتمل أنها لا تزال تشاور البعض في هذه القاعة فيا يتعلق بجلساتنا المقبلة.
    Tomando nota de las preocupaciones expresadas con respecto al empleo de determinados términos, dijo que el UNICEF se guiaría por los documentos más pertinentes de la Asamblea General y de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي تم الإعراب عنها إزاء استخدام بعض المصطلحات، قال إن اليونيسيف سوف تسترشد بأكثر وثائق الجمعية العامة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة صلة بالموضوع.
    El Comité pide que el Estado Parte responda en su próximo informe periódico a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. UN 171 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترد على المسائل التي أثارت قلقها وأعربت عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل، في إطار المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Gobierno que responda en su próximo informe a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales. UN 192- وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تستجيب للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها التالي.
    Esos artículos son el resultado de las actividades de promoción y las preocupaciones expresadas por los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. UN وهاتان المادتان إنما هما ثمرة جهود الدعوة التي اضطلعت بها الشعوب الأصلية والشواغل التي أعربت عنها في الأمم المتحدة.
    83. El Relator Especial lamenta que al momento de concluirse el presente informe no se hubiera recibido respuesta del Gobierno del Japón acerca de las preocupaciones expresadas. UN 83- ويأسف المقرر الخاص بسبب أنه لم يرد من حكومة اليابان، وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، أي رد بشأن أوجه القلق المثارة.
    ¿Ha abordado Mauricio alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت موريشيوس أيَّا من الشواغل التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more