"las primeras fases de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراحل الأولى من
        
    • المراحل المبكرة من
        
    • مرحلة مبكرة من
        
    • أولى مراحل
        
    • مراحل مبكرة من
        
    • في مرحلة مبكرة في
        
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Se ha allegado financiación adicional por medio del Fondo para la Consolidación de la Paz para prestar un apoyo crítico durante las primeras fases de un proceso de paz. UN واستعين بتمويل إضافي من صندوق بناء السلام لتقديم دعم بالغ الأهمية خلال المراحل المبكرة من عملية السلام.
    La atención que se presta al empoderamiento y a la igualdad de las mujeres debe empezar en las primeras fases de la vida. UN ويلزم أن يبدأ الاهتمام بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في المراحل المبكرة من الحياة.
    El propio epígrafe fue insertado a título intercambiable en una de las primeras fases de las negociaciones. UN وحتى العنوان إنما أُدرج في مرحلة مبكرة من التفاوض لغرض حجز مكان له.
    La discriminación contra la mujer comienza en las primeras fases de la vida y, por tanto, debe enfrentarse desde entonces en adelante. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    En las primeras fases de la concepción del proyecto, debería realizarse un estudio medioambiental para determinar si existen cuestiones a tratar vinculadas al patrimonio cultural. UN وينبغي في المراحل الأولى من تصميم المشروع إجراء دراسة بيئية لتحديد ما إذا كانت هناك مسائل متصلة بالتراث الثقافي يتعيّن معالجتها.
    Durante las primeras fases de la investigación no estuvo representado por un abogado ni se le informó de sus derechos procesales. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    Durante las primeras fases de la investigación no estuvo representado por un abogado ni se le informó de sus derechos procesales. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    De hecho, las medidas adoptadas durante las primeras fases de la investigación influyen de manera crucial en la protección de los testigos. UN فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود.
    En comparación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, las operaciones de mantenimiento de la paz suelen desempeñar un papel más destacado en las primeras fases de los procesos de paz nacionales, que pueden durar décadas. UN وإن هذه العمليات، قياسا بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة، كثيرا ما تؤدي دورا أكثر بروزا في المراحل الأولى من عمليات السلام على الصعيد الوطني، مع العلم أن هذه العمليات يمكن أن تستغرق عقودا.
    Muchos países en las primeras fases de industrialización tropezaron al comienzo con enormes barreras comerciales. UN فقد واجهت العديد من البلدان قديمة العهد بالتصنيع حواجز تجارية عالية إبان المراحل الأولى من تنميتها.
    La Comisión inició una investigación de las empresas de panificación y molienda y, en las primeras fases de la investigación, una de las empresas se acogió al programa de indulgencia. UN وباشرت اللجنة تحقيقاً شمل شركات الخبز والمطاحن. وفي المراحل الأولى من التحقيق، تقدّمت إحدى الشركات بطلب للتساهل معها.
    Estamos en las primeras fases de este trabajo, pero nuestros resultados hasta ahora son alentadores. TED لا زلنا في المراحل الأولى من العمل. لكن النتيجة في النهاية مشجعة.
    El mundo ha entrado en las primeras fases de otra revolución tecnológica. UN 150 - لقد دخل العالم المراحل الأولى من ثورة تكنولوجية أخرى.
    Los costos económicos de las primeras fases de la reforma institucional pueden ser grandes, pero en tanto y en cuanto los miembros de la sociedad estén dispuestos a soportarlos y distribuirlos equitativamente, la sociedad tiene una oportunidad de escapar de una trampa de pobreza. UN إن التكاليف الاقتصادية في المراحل الأولى من التغيير المؤسسي قد تكون جسيمة، ولكن ما دام أعضاء المجتمع مستعدين لتحمل هذه التكاليف وتوزيعها بصورة عادلة تبقى أمام المجتمع فرصة للإفلات من فخ الفقر.
    En las primeras fases de los preparativos, se temió que el apoyo a las familias y la vida familiar pudiera repercutir sobre los logros alcanzados en lo tocante a la igualdad de derechos de las mujeres. UN وظهرت في المراحل المبكرة من اﻷعمال التحضيرية بعض المخاوف المتعلقة بتأثيرات دعم اﻷسر والحياة اﻷسرية على الانجازات المتعلقة بمساواة المرأة في الحقوق.
    Estos indicadores pueden ser instrumentos útiles para detectar problemas en las primeras fases de una situación en deterioro, quizás muchos años o incluso decenios antes de que los problemas degeneren en violencia dentro de un Estado o región en particular. UN وقد تكون هذه المؤشرات مفيدة في تحديد دواعي القلق في المراحل المبكرة من الوضع الآخذ في التدهور، وذلك بسنوات عديدة بل وبعقود تسبق تطور المظالم إلى عنف داخل منطقة أو دولة بعينها.
    Esto último incluye no sólo procedimientos de transferencias de núcleos o de separación de células embrionarias en las primeras fases de su desarrollo, sino cualquier otro procedimiento artificial que brinde la posibilidad de crear un ser humano. UN والنوع الأخير لا يشمل إجراءات النقل النووي أو فصل الخلايا الجنينية في مرحلة مبكرة من تطورها فحسب بل أيضا أي إجراء اصطناعي آخر يتيح إمكانية إيجاد مثل هذا الإنسان.
    La discriminación contra la mujer comienza en las primeras fases de la vida y, por tanto, debe enfrentarse desde entonces en adelante. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    37. Es más, habida cuenta de que el proceso de adquisición suele durar años y no meses, todo examen jurídico realizado en las primeras fases de desarrollo de un concepto y las pruebas iniciales deberán actualizarse. UN 37- وإضافة إلى ذلك، بما أن عمليات الاقتناء لا تستغرق في العادة شهوراً وإنما سنوات، فإن أي استعراض قانوني أجري في مراحل مبكرة من التطوير والاختبار الأولي سيحتاج إلى تحديث.
    :: Iniciativa del Banco Mundial, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de intervención temprana ampliada en 1 ó 2 países para los que haya nuevas misiones de mantenimiento de la paz en preparación o en las primeras fases de despliegue UN :: توسيع نطاق مشاركة البنك الدولي وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مرحلة مبكرة في بلد أو بلدين حيث يجري الإعداد لإيفاد بعثات جديدة لحفظ السلام أو حيث لا تزال البعثات في المراحل الأولى من الانتشار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more