"las recomendaciones del estudio" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات الدراسة
        
    • توصيات دراسة
        
    • التوصيات الواردة في الدراسة
        
    • التوصيات الواردة في دراسة
        
    • لتوصيات الدراسة
        
    • للتوصيات الواردة في الدراسة
        
    • بالتوصيات الواردة في الدراسة
        
    • اللجنة بتوصيات دراسة
        
    • بالتوصيات الواردة في دراسة
        
    • توصيات هذه الدراسة
        
    • التوصيات التي خلصت إليها الدراسة
        
    • التوصيات التي قدمت في دراسة
        
    • التوصيات التي انتهت إليها الدراسة
        
    • في وضعها كنتيجة لتوصيات دراسة
        
    • للتوصيات الواردة في دراسة
        
    Su Gobierno trabajará con los Estados miembros y las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica las recomendaciones del estudio. UN وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي.
    Se prevé que los Estados miembros y las propias organizaciones intergubernamentales del África occidental examinarán las recomendaciones del estudio preparado en 1994 sobre la racionalización de esas organizaciones. UN ومن المتوقع أن تقوم الدول اﻷعضاء والمنظمات نفسها بالنظر في توصيات الدراسة المتعلقة بترشيد المنظمات الحكومية الدولية لغرب افريقيا، والتي أعدت في عام ١٩٩٤.
    La propuesta se ajustaría a las recomendaciones del estudio de gestión encaminadas a simplificar el proceso de programación por países. UN وسيتمشى هذا الاقتراح مع توصيات دراسة إدارة اليونيسيف بتبسيط عملية البرمجة القطرية.
    Apoyamos las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas e instamos a todos los Estados a que tomen medidas eficaces para asegurar su plena aplicación en los planos nacional e internacional. UN ونؤيد التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، ونحـــث جميـــع الـــدول على اتخاذ التدابير الفعالة لضمان تنفيذ تلك التوصيـــات تنفيـــذا فعالا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por otra parte, insta a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños. UN ويحث أيضاً الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال.
    La Comisión observa, sin embargo, que se incluyó un resumen selectivo de las recomendaciones del estudio en el cuadro 7.8 del proyecto de presupuesto. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن ثمة موجزا انتقائيا لتوصيات الدراسة قد أُدرج رغم هذا في الجدول 7-8 من مقترحات الميزانية.
    Un orador sugirió que tal vez fuese necesario contratar los servicios de consultores externos para abordar las recomendaciones del estudio de gestión relativas a los comités nacionales. UN وأشار أحدهم الى أن اﻷمر قد يتطلب مستشارين خارجيين لتناول توصيات الدراسة اﻹدارية بشأن اللجان الوطنية.
    Un orador sugirió que tal vez fuese necesario contratar los servicios de consultores externos para abordar las recomendaciones del estudio de gestión relativas a los comités nacionales. UN وأشار أحدهم الى أن اﻷمر قد يتطلب مستشارين خارجيين لتناول توصيات الدراسة اﻹدارية بشأن اللجان الوطنية.
    La Comisión pide que la información sobre los resultados de la aplicación de las recomendaciones del estudio figure en el próximo documento sobre el presupuesto. UN وترجو اللجنة بأن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج تنفيذ توصيات الدراسة في وثيقة الميزانية المقبلة.
    De acuerdo con las recomendaciones del estudio, se adoptarán medidas correctivas oportunas para que todos los componentes estén adaptados al efecto del año 2000. UN وسيتخذ إجراء تصويبي في حينه لكفالة توافق جميع المكونات، وذلك على أساس توصيات الدراسة.
    El Fondo estaba pronto para poner en práctica las recomendaciones del estudio. UN والصندوق على استعداد لتنفيذ توصيات الدراسة.
    Se espera que las recomendaciones del estudio se hayan aplicado totalmente a finales del año 2000. UN ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذ توصيات الدراسة بنهاية عام 2000.
    Se sugirió que el Secretario General dirigiera una carta a los gobiernos para alentarlos a aplicar las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas de 2002. UN وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002.
    Promoción de un programa estratégico sobre la base de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños; UN ● تشجيع وضع جدول أعمال استراتيجي بالاستناد إلى توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال؛
    El Japón aplicaba las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas. UN وتتبع اليابان توصيات دراسة الأمم المتحدة.
    La OMS publicará muy pronto un informe que permitirá a los países aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية ستصدر عما قريب تقريراً يُمكّن البلدان من تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Todos los países del mundo deben aplicar las recomendaciones del estudio. UN وأنه ينبغي لجميع بلدان العالم القيام بتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Con sujeción a las consideraciones precedentes, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que apoye las recomendaciones del estudio de los expertos independientes. UN ٧ - ورهنا بما سبق، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باعتماد التوصيات الواردة في دراسة الخبيرين المستقلين.
    Con sujeción a las consideraciones precedentes, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que apoye las recomendaciones del estudio de los expertos independientes. UN 7 - ورهنا بما سبق، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باعتماد التوصيات الواردة في دراسة الخبيرين المستقلين.
    A tenor de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas, desde 2002 el Gobierno del Japón invita a nuestro país a destacados educadores especializados en desarme y no proliferación. UN وظلت حكومة اليابان منذ عام 2002، تدعو، على أساس التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، معلمين بارزين في مجال التوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con él se procura dar cumplimiento a las recomendaciones del estudio. UN والبرنامج مصمم بحيث يستجيب لتوصيات الدراسة الاستقصائية.
    Se trata de una esfera en la que hubo una evolución importante, pues se registró un aumento de la institucionalización de las estructuras de gobernanza regionales y la elaboración de estrategias regionales para promover y supervisar los adelantos como parte del seguimiento de las recomendaciones del estudio. UN وهذا مجال حدث فيه تطورات مهمة، مع زيادة إضفاء الطابع المؤسسي وهياكل الحكم الإقليمية، وإعداد استراتيجيات إقليمية لتعزيز التقدم ورصده على سبيل المتابعة للتوصيات الواردة في الدراسة.
    En el curso de la racionalización de algunas unidades de la FPNUL, de conformidad con las recomendaciones del estudio de la capacidad militar llevado a cabo recientemente, Indonesia redujo su despliegue de 1.446 a 1.188 efectivos. UN وفي سياق تصحيح حجم بعض وحدات اليونيفيل عملا بالتوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالقدرات العسكرية التي أجريت مؤخرا، قلصت إندونيسيا قواتها المنتشرة من 446 1 فردا إلى 188 1 فردا.
    49. Recordando las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños (A/61/299), el Comité recomienda al Estado parte que otorgue prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. UN 49- تذكّر اللجنة بتوصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، وتوصي الدولة الطرف بمنح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    26. Recordando las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas de 2006 sobre la violencia contra los niños (A/61/299), el Comité recomienda al Estado parte que otorgue prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. UN 26- تذكّر اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، وتوصي الدولة الطرف مع ذلك بمنح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    las recomendaciones del estudio se analizarán en un debate nacional sobre la elaboración y la aprobación del subdecreto mencionado; UN وستكون توصيات هذه الدراسة موضع مناقشة وطنية بشأن صياغة واعتماد المرسوم الفرعي المذكور أعلاه.
    Se han iniciado las actividades sobre la base de las recomendaciones del estudio. UN وقد شُرع في اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي خلصت إليها الدراسة.
    1. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, que, dentro de sus ámbitos de competencia, han aplicado las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas2, como se indica en el informe del Secretario General en el que se examina la aplicación de las recomendaciones1; UN 1 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والأمم المتحدة ولسائر المنظمات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، التي نفذت، في نطاق اختصاصاتها، التوصيات التي قدمت في دراسة الأمم المتحدة(2) والتي نوقشت في تقرير الأمين العام الذي يستعرض تنفيذها(1)؛
    La evaluación se ocupará especialmente de la prevención y la respuesta a la violencia sexual y de género ejercida contra los niños e incorporará las recomendaciones del estudio. UN وسوف يشمل التقييم تركيزا على منع ومواجهة العنف الجنسي والعنف الجنساني فيما يتعلق بالأطفال، كما أنه سوف يراعي التوصيات التي انتهت إليها الدراسة.
    En el informe se dan detalles de 54 planes de acción para los niños afectados por la guerra, que se emprendieron siguiendo las recomendaciones del estudio Graça Machel. UN ويقدم هذا التقرير تفاصيل 54 خطة عمل لصالح الأطفال المتضررين بالحروب، بُدئ في وضعها كنتيجة لتوصيات دراسة غراسا ماشيل.
    El Departamento seguirá promoviendo la aplicación por parte de los gobiernos, de otras organizaciones de las Naciones Unidas y de organizaciones de la sociedad civil de las recomendaciones del estudio de 2002 de las Naciones Unidas sobre educación en materia de desarme y no proliferación, y aumentará sus propias actividades en relación con este tema. UN وستواصل الإدارة تشجيع تنفيذ الحكومات والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني للتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 المتعلقة بالتثقيف في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار، وستزيد أنشطتها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more