El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. | UN | وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير. |
El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. | UN | وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير. |
Esas intervenciones de describen en las recomendaciones incluidas en la sección VIII infra. | UN | وسيتم عرض هذه التدخلات في التوصيات الواردة في الفرع الثامن أدناه. |
La creación de un mecanismo para vigilar la aplicación de las recomendaciones incluidas en el informe de la experta fortalecerá notablemente la protección de los niños en situaciones de conflicto. | UN | وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا. |
Con relación a las recomendaciones incluidas en el informe del Grupo de Trabajo, me permito hacer referencia a dos temas en particular. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، أود أن أشير إلى مسألتين على وجه الخصوص. |
Se ha seguido el mismo formato en las recomendaciones incluidas en el presente informe. | UN | وتم اتباع النسق نفسه في التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Estas cuestiones se reflejan en las recomendaciones incluidas en el presente informe. | UN | وتعكس التوصيات الواردة في هذا التقرير هذه الاقتراحات. |
La UNESCO está de acuerdo con todas las recomendaciones incluidas en los párrafos 114 y 155 relativas a la ejecución nacional. | UN | وتوافق منظمتها على جميع التوصيات الواردة في الفقرتين ١١٤ و ١١٥ المتعلقتين بالتنفيذ الوطني. |
Numerosas delegaciones apoyaron las recomendaciones incluidas en el informe, y algunas de ellas señalaron que esperaban recibir más adelante una actualización sobre la puesta en práctica de las recomendaciones incluidas en él. | UN | وأيدت وفود عديدة التوصيات الواردة في التقرير، وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى أن تتلقى، في تاريخ لاحق، تقريرا مستكملا عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Sin embargo, las recomendaciones incluidas en su informe no toman en cuenta las circunstancias especiales a las que acaba de referirse su delegación. | UN | بيد أن التوصيات الواردة في تقريره لا تضع في الاعتبار الظروف الاستثنائية التي أوجزها وفده لتوه. |
las recomendaciones incluidas en las observaciones finales del Comité se tendrán en cuenta debidamente. | UN | وقال إن التوصيات الواردة في ملاحظات اللجنة الختامية ستتم متابعتها على النحو الواجب. |
Los diversos participantes en el desarrollo han tratado posteriormente de aplicar las recomendaciones incluidas en la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | وعقب ذلك، قام عدة شركاء في التنمية ببذل جهود لتنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة. |
Por su parte, el Relator Especial no escatimará esfuerzos para que las recomendaciones incluidas en el documento final aprobado por la Conferencia de Madrid puedan llevarse a la práctica. | UN | ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد. |
las recomendaciones incluidas en el informe dejan traslucir la situación actual de los problemas y las limitaciones que aún enfrenta la mayoría de los países hoy en día. | UN | إن التوصيات الواردة في التقرير تبيّن بوضوح الوضع الحالي للمشاكل والقيود التي لا تزال تواجهها معظم البلدان اليوم. |
Consecuentemente, no consideramos que las recomendaciones incluidas en el informe sean jurídicamente vinculantes. | UN | وبناء على ذلك، فإننا لا نعتبر التوصيات الواردة في القرار ملزمة قانونا. |
Se creó un mecanismo especial para dar seguimiento a las recomendaciones incluidas en el Plan de Acción para el período comprendido entre la sexta y la séptima Conferencias. | UN | ووُضعت آلية خاصة لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل للفترة الفاصلة بين المؤتمرين السادس والسابع. |
El Grupo de Trabajo espera con interés un informe sobre las medidas que se adopten para aplicar las recomendaciones incluidas en el informe sobre la visita al país. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى تلقي تقرير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة القطرية. |
Posición del Comité sobre las recomendaciones incluidas en los informes séptimo y octavo del Equipo de vigilancia | UN | موقف اللجنة من التوصيات الواردة في التقريرين السابع والثامن لفريق الرصد |
Por último, reconociendo la labor de la Dirección Ejecutiva, Indonesia apoya la renovación del mandato de la Dirección Ejecutiva y la aplicación de las recomendaciones incluidas en su revisión del plan de organización. | UN | وأخيرا، إذ تقدر إندونيسيا عمل المديرية، تؤيد تجديد ولاية المديرية وتنفيذ التوصيات الواردة في خطتها التنظيمية المنقحة. |
En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe. | UN | وتقدم هذه المذكرة آراءَ مؤسساتِ منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير. |
El informe se refiere a las recomendaciones incluidas en el resumen de recomendaciones que figura en el párrafo 10 del volumen II del informe de la Junta de Auditores. | UN | وهو يتناول التوصيات المدرجة في موجز التوصيات بالفقرة ١٠ من المجلد الثاني من تقرير المجلس. |
34. El Grupo aplica estas conclusiones a las recomendaciones incluidas en la primera parte de la 19ª serie. | UN | 34- ويطبق الفريق هذه الاستنتاجات على المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة التاسعة عشرة. |