El Grupo de Trabajo analizará también las respuestas recibidas al primer cuestionario de datos, basado en el SCN de 1993. | UN | وسيقوم أيضا الفريق العامل بتحليل الردود الواردة على الاستبيان اﻷول، على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
En él figuran las respuestas recibidas de 27 países, de varias organizaciones intergubernamentales y diversas organizaciones no gubernamentales, así como de particulares. | UN | وهو يعكس الردود الواردة من 27 بلداً، ومن عدة منظمات حكومية دولية ومن منظمات غير حكومية مختلفة ومن أفراد. |
las respuestas recibidas se han incluido en la página extranet del Comité Asesor. | UN | ونُشرت الردود الواردة على الاستبيان على صفحة الشبكة الخارجية للجنة الاستشارية. |
En el primero figurará un análisis de las respuestas recibidas de los órganos subsidiarios sobre su utilización de los recursos de servicios de conferencias. | UN | وسيتضمن التقرير اﻷول تحليلا للردود الواردة من الهيئات الفرعية بشأن استخدامها لموارد خدمة المؤتمرات. |
La información sobre los distintos casos transmitidos y las respuestas recibidas figura en la adición 1 al presente informe. | UN | وترد في اﻹضافة ١ لهذا التقرير معلومات عما أحيل من حالات إفرادية وما ورد من ردود. |
El texto completo de las respuestas recibidas puede consultarse en el ACNUDH. | UN | ويمكن الاطلاع على نصوص الردود المتلقاة كاملة في مقر المفوضية. |
las respuestas recibidas se reproducen en las secciones II y III infra. | UN | وترد الردود التي وردت منها في الفصلين الثاني والثالث أدناه. |
las respuestas recibidas con posterioridad a la fecha mencionada se incluirán en adiciones al mismo. | UN | وستدرج الردود الواردة بعد التاريخ السالف الذكر في اضافات لهذه الوثيقة. |
las respuestas recibidas de los gobiernos sobre este asunto se reproducen en el anexo al presente informe. | UN | وترد الردود الواردة من الحكومات بشأن المسألة في مرفق هذا التقرير. |
El Secretario General ha enviado las invitaciones solicitadas y presentará un informe sobre las respuestas recibidas en cuanto disponga de la información necesaria. | UN | وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة. |
El Alto Comisionado ha estado examinando cuidadosamente las respuestas recibidas. | UN | ويقوم المفوض السامي حاليا باستعراض الردود الواردة استعراضا مستفيضا. |
Si las respuestas recibidas no representan las de la mayoría de los miembros, se considerará que la votación carece de efecto. | UN | واذا لم تكن الردود الواردة تمثل أغلبية أعضاء المجلس اعتبر التصويت باطلا. |
El Secretario General ha enviado las invitaciones solicitadas y presentará un informe sobre las respuestas recibidas en cuanto disponga de la información necesaria. | UN | وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة. |
las respuestas recibidas de operaciones de mantenimiento de la paz confirman que se han adoptado las medidas apropiadas en ese contexto. | UN | وأكدت الردود الواردة من بعثات حفظ السلم أنه قد جرى اتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
En la sección II del presente informe figuran las respuestas recibidas hasta la fecha. | UN | وتستنسخ في الفصل الثاني من هذا التقرير الردود الواردة حتى اﻵن. |
Se resumen a continuación los aspectos más destacados de las respuestas recibidas. | UN | وتجمل أدناه السمات الموضوعية الرئيسية للردود الواردة: |
PRESENTACION ANALITICA DE las respuestas recibidas DE LOS ESTADOS Y LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES | UN | عرض تحليلي للردود الواردة من الدول والمنظمات الدولية |
las respuestas recibidas con posterioridad se publicarán como adición al presente informe. | UN | وستصدر أي ردود ترد فيما بعد بوصفها إضافات لهذا التقرير. |
las respuestas recibidas hasta ahora y los trabajos recientes de la UNCTAD en interés de los países sin litoral se reseñan en la sección IV infra. | UN | وترد بإيجاز الردود المتلقاة حتى اﻵن وعمل اﻷونكتاد في اﻵونة اﻷخيرة نيابة عن البلدان غير الساحلية في الفرع الرابع أدناه. |
En todas las respuestas recibidas los Estados Partes manifestaron preocupación por las causas de la violencia y el genocidio. | UN | أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية. |
las respuestas recibidas figuran en la sección II del presente informe. | UN | والردود الواردة مستنسخة في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
El texto de las respuestas recibidas figura en la adición al presente informe. | UN | ويرد نصّ الردود التي تلقتها المفوضية في الإضافات إلى هذا التقرير. |
Al respecto se analizarán detalladamente las respuestas recibidas y se formularán las recomendaciones finales. | UN | وفي هذا الصدد، سيجري تحليل مفصل للردود المتلقاة وتُقدﱠم توصيات نهائية. |
En el anexo II del presente informe figura una lista de las respuestas recibidas. | UN | ويتضمن المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بالردود الواردة. |
las respuestas recibidas de seis Estados se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للردود التي وردت من الدول الست التالية: |
Anexo: Extractos de algunas de las respuestas recibidas por el Relator Especial 40 | UN | المرفق- مقتطفات من بعض الردود التي تلقاها المقرر الخاص 44 مقدمة |
9. En las respuestas recibidas de los tres Estados Miembros que señalaron que la reubicación tendría efectos positivos se señalaban las opiniones siguientes: | UN | ٩ - أما الردود المقدمة من الدول اﻷعضاء الثلاث التي ترى آثارا إيجابية في نقل موقع المقر فتتضمن اﻵراء التالية: |
En este informe se da cuenta de las respuestas recibidas. | UN | ويشكل استعراض هذه الردود جزءا من هذا التقرير. |
las respuestas recibidas después de esa fecha no se tuvieron en cuenta en el análisis. | UN | وأما الإجابات الواردة بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في التحليل. |
Cuestionarios entregados a los responsables de las dependencias de GEA en las distintas entidades y un análisis de las respuestas recibidas. | UN | استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة. |