La División de Auditoría y Consultoría de Gestión recomendó que se designara un funcionario para recuperar las sumas pendientes adeudadas a la Dirección de Puertos de Mogadishu. | UN | وأوصت شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية بتكليف موظف باستعادة المبالغ المستحقة لهيئة ميناء مقديشيو. |
Tenía previsto pagar el saldo cuando recibiera las sumas pendientes a tenor de los dos subcontratos. | UN | وتتوقع أن تسدد الباقي للوكيل العراقي عندما تتلقى مدفوعات من المبالغ المستحقة بموجب العقدين من الباطن. |
Además, existen procedimientos contables para la deducción de todas las sumas pendientes del último sueldo del personal en situación de retiro. | UN | وأعدت إضافة إلى ذلك إجراءات محاسبية لخصم كافة المبالغ غير المسددة من المرتبات النهائية للموظفين الذين يتركون الخدمة. |
Es necesario poner gran empeño para cobrar las sumas pendientes de pago y evitar pérdidas actuales y futuras a la Organización. | UN | ويلزم بذل جهد كبير لتحصيل المبالغ غير المسددة لتفادي حدوث خسائر للمنظمة في الوقت الحالي وفي المستقبل. |
Aunque muchos contribuyentes importantes cumplían escrupulosamente sus obligaciones financieras, las sumas que estos contribuyentes debían representaban la totalidad, con excepción de 150 millones de dólares, de las sumas pendientes de pago para 1993, y la totalidad, con excepción de 195 millones de dólares, de los atrasos acumulados correspondientes a años anteriores. | UN | ورغم كثرة كبار المشتركين الذين تقيدوا بشدة بالتزاماتهم المالية، كانت المبالغ المستحقة على هؤلاء المستفيدين تقارب ١٥٠ مليون دولار من مجموع المبالغ غير المدفوعة لعام ١٩٩٣، وحوالي ١٩٥ مليون دولار من المتأخرات المتراكمة عن سنوات سابقة. |
En particular, el reclamante no explicó por qué se necesitaron 22 meses tras la liberación de Kuwait para llegar a un acuerdo sobre las sumas pendientes. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يعلل المطالب سبب انقضاء 22 شهراً على تحرير الكويت قبل التوصل إلى تسوية بشأن المبالغ المستحقة. |
La Comisión de Indemnización debería continuar sus esfuerzos por recuperar las sumas pendientes de pago de larga data. | UN | ينبغي أن تواصل اللجنة الجهود التي تبذلها لاسترداد المبالغ المستحقة القبض غير المسددة منذ وقت طويل. |
La Junta analizó una muestra de esas cuentas por cobrar y recibió explicaciones del PNUD sobre la naturaleza de las sumas pendientes. | UN | وقام المجلس بتحليل عينة من الحسابات المستحقة القبض وحصل على توضيحات من البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بطبيعة المبالغ المستحقة. |
Efectuar mejores controles y procedimientos para asegurar que las sumas pendientes se recuperen de forma oportuna | UN | تطبيق ضوابط وإجراءات محسّنة تضمن استرداد المبالغ المستحقة في الوقت المناسب |
La Comisión Consultiva confía en que se haga todo lo posible para que los Estados Miembros cobren conciencia de la precaria situación financiera de la APRONUC y para obtener de los Estados Miembros las sumas pendientes de pago a la mayor brevedad posible. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه سيتم بذل جميع الجهود اللازمة لتوعية الدول اﻷعضاء بالحالة المالية غير المستقرة للسلطة الانتقالية ولتحصيل المبالغ المستحقة من الدول اﻷعضاء في أقرب وقت مستطاع. |
El OOPS tomará medidas apropiadas para recaudar las sumas pendientes de pago desde hace tiempo, indicadas en el párrafo 42 del informe de la Junta. | UN | وستتخذ الأونروا الإجراء الملائم لحل مسألة المبالغ غير المسددة الواردة في الفقرة 42 من تقرير المجلس. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en coordinación con las misiones, seguirá procurando recuperar las sumas pendientes de pago. | UN | وستواصل إدارة الدعم الميداني، بالتنسيق مع البعثتين، متابعة جهود استرداد المبالغ غير المسددة. |
Se realizaron comprobaciones adicionales para determinar si era posible obtener el reintegro de todas las sumas pendientes antes del 31 de diciembre de 1995, fecha en que debería estar terminada la liquidación. | UN | ٨٢ - وأجريت اختبارات إضافية للتحقق مما كان باﻹمكان استعادة جميع المبالغ غير المسددة قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وهو التاريخ الذي يتوقع أن تتم فيه التصفية. |
d) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. | UN | (د) طلب إلى المدير العام مواصلة جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء لأجل إتمام تحصيل المتأخرات. |
(c) Pide al Director General que prosiga sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. " | UN | " (ج) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل هذه المتأخرات. " |
c) Pide al Director General que prosiga sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. " | UN | " (ج) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تحصيل هذه المتأخرات. " |
El Grupo pide al Director General que continúe haciendo lo posible para recaudar las sumas pendientes. | UN | وقالت إن المجموعة طلبت من المدير العام مواصلة جهوده لتحصيل المبالغ المتبقية. |
Un subsidio se establece cuando hay pruebas objetivas, sobre la base de un examen de las sumas pendientes a la fecha de presentación del informe, de que ONU-Mujeres no será capaz de reunir todas las cantidades adeudadas con arreglo a los plazos originales de las cuentas por cobrar. | UN | ويُنشَأ المخصص حين يتوافر دليل موضوعي، قائم على استعراض المبالغ غير المسددة في تاريخ الإبلاغ، على أن الهيئة لن تتمكن من تحصيل كافة المبالغ المستحقة وفقاً للآجال الأصلية للمبالغ المستحقة القبض. |
El primero está relacionado con las sumas pendientes de pago en relación con el contrato (175.615.953 dinares kuwaitíes). | UN | يتصل أولهما بالمبالغ المستحقة الدفع بموجب العقد (953 615 175 ديناراً كويتياً). |
La Junta se complace en observar que, por primera vez, los estados financieros del ACNUR incluyen sumas por pagar y por cobrar en relación con la nómina de sueldos tramitada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, y recomienda al ACNUR que supervise estrechamente los saldos correspondientes a fin de liquidar las sumas pendientes desde hace mucho tiempo. | UN | 40 - يسر المجلس أن يلاحظ أن البيانات المالية للمفوضية قد اشتملت للمرة الأولى على المدفوعات والمقبوضات المتصلة بجدول المرتبات الذي يتولى تجهيزه مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويوصي بأن ترصد المفوضية عن كثب الأرصدة المتصلة به من أجل تسوية المبالغ المعلقة منذ فترة طويلة. |
a) La MONUSCO continúa haciendo un seguimiento intenso a sus clientes para recuperar todas las sumas pendientes de pago. | UN | (أ) تواصل البعثة المتابعة بنشاط مع العملاء لتسوية جميع أرصدة الحسابات المستحقة القبض غير المسددة. |
La Comisión recomendó a la Asamblea General que alentara a los Estados Miembros que tuvieran cuotas y créditos pendientes que autorizaran a la Secretaría a aplicar dichos créditos a las sumas pendientes para reducir las cuotas en mora. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها مبالغ غير مسددة من الاشتراكات المقررة وتوجد لها مبالغ دائنة، على أن تأذن للأمانة العامة بتطبيق هذه المبالغ الدائنة على المبالغ غير المسددة بغية تخفيض المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة. |
Las cuotas prorrateadas ascendían a 151,6 millones de dólares, los pagos recibidos se elevaban en total a 127,7 millones de dólares y las sumas pendientes de pago eran en total 23,9 millones de dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات 151.6 مليون دولار وكان مجموع المدفوعات المتحصلة 127.7 مليون دولار، والمبالغ غير المسددة 23.9 مليون دولار. |
las sumas pendientes de pago al 30 de septiembre de 2003 ascendían a 117 millones de dólares, frente a los 49 millones de dólares que quedaban por pagar en esa misma fecha en 2002. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، كانت المبالغ غير المسددة 117 مليون دولار، بالمقارنة بـ 49 مليون دولار لم تسدد في نفس الوقت من عام 2002. |
El total de las sumas pendientes de pago para operaciones de mantenimiento de la paz al final de septiembre de 1999 ascendían a 1.831 millones de dólares. | UN | ٢١ - بلغ مجموع المبالغ غير المسددة لحفظ السلام في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ ما قدره ٨٣١ ١ مليون دولار. |