"las supervivientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجيات
        
    • للناجيات
        
    • للناجين
        
    • الأشخاص الناجين
        
    • النساء اللاتي نجون
        
    • الناجين من العنف
        
    Facilitar información sobre cómo pueden las supervivientes acceder al apoyo y la justicia; UN :: تقديم معلومات بشأن كيفية إمكانية حصول الناجيات على الدعم والعدالة
    Hablé con la Dra. Lori Brotto, una psicóloga que trata problemas sexuales en las mujeres, incluidas las supervivientes de un trauma. TED تحدّثت مع الطبيبة لوري بروتو، وهي عالمة نفس تعالج المشاكل الجنسيّة لدى النساء، بما فيهن الناجيات من الصدمات.
    Si agrede a las supervivientes del Pianista, es menos probable que llamen a la policía. Open Subtitles ان كان يعتدي على الناجيات من رجل البيانو فالاحتمال اقل ان يلجأن للشرطة
    Para concluir, subrayó la importancia de la noción de respeto a las supervivientes. UN واختتمت السيد بويل كلمتها بتسليط الضوء على أهمية مفهوم إيلاء الاحترام للناجيات.
    En el apéndice también se expone el contexto jurídico del derecho penal internacional y se examinan las demandas de indemnización que pueden presentar las supervivientes. UN وكذلك يحدد التذييل اﻹطار القانوني بموجب القانون الجنائي الدولي ويفحص الشكاوى التي قد رفعها الناجيات للمطالبة بالتعويض.
    La presencia de mujeres policías y de tribunales móviles en Kenya contribuyó a alentar a las supervivientes a denunciar. UN وأسهم وجود ضابطات شرطة ومحاكم متنقلة في كينيا في تشجيع الناجيات على الإبلاغ.
    La labor de las supervivientes de fístula obstétrica se está ampliando, tanto en lo que concierne al número de países en que se realizan actividades como al nivel de participación de las supervivientes. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة سواء من حيث عدد البلدان العاملة في هذا المجال وفي مستوى اشتراك الناجيات.
    Ampliación del acceso de las supervivientes de la violencia a servicios de apoyo UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    La Oficina ayuda a las supervivientes de la violencia prestándoles diversos servicios, incluida la remisión a tribunales civiles o penales y a servicios sociales y de salud. UN ويساعد المكتب الناجيات من العنف بتقديم الخدمات إليهن، بما في ذلك إحالتهن إلى المحاكم المدنية أو الجنائية وإلى الجهات المقدّمة للخدمات الصحية والاجتماعية.
    La labor de las supervivientes de esta afección se está ampliando en cuanto al número de países en que están presentes y a su nivel de participación. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة، سواء من حيث عدد البلدان اللائي يوجدن بها أو مستوى اشتراكهن.
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Las conclusiones de dicha investigación fueron acogidas con beneplácito por las organizaciones que ayudan a las supervivientes de violaciones sexuales y por el sistema judicial en general. UN ولقت نتائج الأبحاث ترحيبا واسع النطاق من المنظمات التي تقدم الدعم إلى الناجيات من الاغتصاب وقطاع العدالة الأوسع نطاقا.
    :: Organizar talleres de formación para formar a las supervivientes en líderes y profesoras de la comunidad UN :: تنظيم حلقات عمل لتكوين المهارات تدرب الناجيات على أن يصبحن زعيمات ومعلمات في المجتمع
    :: Ayudar a las supervivientes a obtener atención de la salud de calidad que trate los efectos físicos y emocionales de la violencia UN :: مساعدة الناجيات في الحصول على الرعاية الصحية الجيدة التي تعالج آثار العنف الجسدية والعاطفية في آن واحد
    Esa promesa demuestra que los Estados Unidos reconocen sus obligaciones en materia de derechos humanos para con las supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    Capacitar a la policía y al personal hospitalario que trabaja con las supervivientes. UN :: تدريب الشرطة والعاملين في المستشفيات الذين يعملون مع الناجيات
    Escasean también los servicios especializados para las supervivientes de la violencia, lo que contribuye a acallar sus voces. UN وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن.
    Apoyar los refugios y promover la asistencia jurídica para las supervivientes. UN :: دعم توفير المأوى وتقديم المساعدة القانونية للناجيات
    No obstante, en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos, estos mecanismos se ven debilitados, sin posibilidad de compensación para las supervivientes. UN غير أن هذه الآليات تضعف في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولا يكون للناجيات سبيل إلى الانتصاف.
    Programas integrales y apropiados de apoyo psicosocial a las supervivientes de violencia por motivos de género UN برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف الجنساني
    La Sra. MacMillan señaló el deseo de las supervivientes de lograr la rehabilitación, pero también de tener acceso a una justicia global. UN وأشارت السيدة ماكميلان إلى رغبة الأشخاص الناجين في استعادة التأهيل، بل ورغبتهم أيضاً في الحصول على العدالة الشاملة.
    Asimismo, colabora estrechamente con la OIM con el fin de satisfacer las necesidades básicas (como comida y refugio) de las supervivientes de la trata de personas a su regreso, así como de facilitar su ingreso en instituciones de apoyo. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة مع المنظمة الدولية للهجرة بصورة وثيقة لتوفير الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى لأولئك الضحايا من النساء اللاتي نجون من الاتجار عند عودتهن وإدماجهن في مؤسسات داعمة.
    23. Se han elaborado directrices para trabajar con las supervivientes de la violencia sexual y por razón de género. UN 23 - وأشارت إلى أنه تم استحداث مبادئ توجيهية للعمل مع الناجين من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more