"las tendencias de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاهات في
        
    • اتجاهات
        
    • الاتجاهات السائدة في
        
    • لاتجاهات
        
    • للاتجاهات في
        
    • باتجاهات
        
    • الاتجاهات المتعلقة
        
    • واتجاهات
        
    • والاتجاهات في
        
    • الاتجاهات فيما يتعلق
        
    • الاتجاهات العامة في مجال
        
    • الاتجاهات نحو
        
    • الاتجاهات الراهنة في
        
    • اﻻتجاهات فيما يخص
        
    • بالاتجاهات في مجال
        
    También es necesario trabajar mucho más en la medición de las tendencias de la prevalencia y la mortalidad. UN ولا يزال قياس الاتجاهات في مجال انتشار المرض والوفيات الناجمة عنه يحتاج إلى عمل كثير.
    La CEPAL realizó estudios sobre las tendencias de la distribución espacial de la población, la urbanización y la migración interna en 11 países. UN كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا.
    En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. UN وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال.
    Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. UN وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة.
    Sin embargo, la carencia total de información de esa índole hizo imposible determinar las tendencias de la utilización de los recursos o evaluar su eficiencia. UN غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة.
    De otra forma, podría también preparar un informe de síntesis en el que se describan las tendencias de la aplicación. UN وكبديل لذلك، يمكن لﻷمانة الدائمة أن تعد تقريرا توليفيا يبين الاتجاهات في تنفيذ الاتفاقية.
    ESPECIAL REFERENCIA A las tendencias de la INVERSION PRIVADA UN مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص
    En la edición de 1996 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se explora la interacción de las tendencias de la economía internacional con las perspectivas de los países en desarrollo. UN يستكشف تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ هذا تفاعل الاتجاهات في الاقتصاد الدولي مع التوقعات للبلدان النامية.
    No se han realizado estudios para determinar las tendencias de la participación de la mujer en foros y seminarios internacionales. UN ولم يُضطلع بأي بحث يعكس الاتجاهات في مجال مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية والمحافل الدولية.
    En el gráfico I se muestran las tendencias de la asistencia internacional destinada a actividades de población en el período comprendido entre 1993 y 1997. UN ويبين الشكل اﻷول الاتجاهات في المساعدة السكانية الدولية بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧.
    En consecuencia, resulta difícil determinar las tendencias de la corriente de recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ومن الصعب، نتيجة لذلك، تحديد الاتجاهات في تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Sigue de cerca las tendencias de la opinión pública y evalúa la imagen de las Naciones Unidas en sus principales esferas de actividad; UN تتابع اتجاهات الرأي العام وتقيم الصورة المكونة عن اﻷمم المتحدة في ميادين أنشطتها الرئيسية؛
    El trabajo se ha centrado ahora en la evaluación de las tendencias de la migración internacional en el África al sur del Sáhara y Asia. UN ويركز العمل حاليا على تقييم اتجاهات الهجرة الدولية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا.
    las tendencias de la OFERTA Y LA DEMANDA DE LOS SERVICIOS INTERNACIONALES DE TRANSPORTE UN اتجاهات العرض والطلب على خدمات النقل الدولية
    Como continuación de este proyecto, el UNRISD ha propuesto una serie de actividades para vigilar las tendencias de la colaboración entre las autoridades locales y las organizaciones comunitarias. UN وكمتابعة لهذا المشروع، اقترح المعهد بذل سلسلة من الجهود لرصد اتجاهات التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات المجتمعية.
    Primero, comprobó las tendencias de la votación el día de los comicios. UN فتحقق أولا من الاتجاهات السائدة في التصويت خلال يوم الاقتراع.
    Consideraron que se reflejaban correctamente las tendencias de la región. UN ورأت هذه الوفود أن الخطة تعكس بوضوح الاتجاهات السائدة في المنطقة.
    i) las tendencias de la movilización de los recursos financieros y la transferencia de tecnología necesarias para el desarrollo sostenible de los bosques en los países en desarrollo; UN ' ١ ' الاتجاهات السائدة في تعبئة الموارد المالية ونقل التكنولوجيا اللازمة لﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية؛
    El análisis del Banco Mundial era más contundente en su evaluación de las tendencias de la asistencia: UN وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات:
    Por último, la oradora dijo que era imperativo que, en el futuro, el PNUMA basara su programa de trabajo en una evaluación científica de las tendencias de la situación del medio ambiente mundial. UN وقالت أخيرا، إنه من اللازم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يبني برامج عمله في المستقبل على تقييم علمي للاتجاهات في حالة البيئة في العالم.
    El Centro ha tenido profunda influencia en la industria, proporcionando información sobre las tendencias de la moda, la tecnología y la comercialización. UN وكان لهذا المركز اثر بالغ في الصناعة بتقديمه معلومات فيما يتعلق باتجاهات اﻷزياء وبالتكنولوجيا والتسويق.
    De todas formas, la coherencia de las tendencias de la producción ilícita y las incautaciones en el caso de los opiáceos y la coca avala su valor estadístico. UN ومع ذلك فان توافق الاتجاهات المتعلقة بالانتاج غير المشروع للمخدرات والمضبوطات منها في حالتي الأفيون والكوكا كلتيهما يدعم قيمة تلك الاحصائيات والبيانات.
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    Contiene también datos relativos a los recursos y gastos de los programas, así como informes sobre la evolución y las tendencias de la administración en las direcciones regionales, los fondos administrados por el PNUD y otros sectores de la organización. UN ويتضمن بيانات تتصل بالموارد والنفقات البرنامجية، وكذلك تقارير عن التطورات والاتجاهات في ادارة المكاتب الاقليمية، والصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجزاء أخرى من المنظمة.
    las tendencias de la producción y el suministro de alimentos per cápita han sido paralelas, en gran medida, a las de la producción en general. UN وكانت الاتجاهات فيما يتعلق بمعدل الانتاج الغذائي واﻹمدادات الغذائية بالنسبة للفرد الواحد موازية، إلى حد كبير، للاتجاهات فيما يتعلق بالناتج الفردي.
    El Foro de Cooperación para el Desarrollo deberá mantener en examen las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo, así como la coherencia de las políticas para el desarrollo, incluida la cooperación destinada a los países menos adelantados. 145 bis. UN وينبغي أن يستمر منتدى التعاون الإنمائي في استعراض الاتجاهات العامة في مجال التعاون الإنمائي الدولي، وكذلك اتساق السياسات بالنسبة للتنمية، بما في ذلك بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    las tendencias de la segregación por géneros también pueden observarse en la educación superior. UN 163- ويمكن أيضا ملاحظة الاتجاهات نحو الفصل بين الجنسين في التعليم العالي.
    Actividades para mantenerse al día respecto de las tendencias de la solución informal de conflictos UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    Los expertos señalaron con reconocimiento el nivel de los especialistas y los conocimientos de los participantes del sector público en cuanto a las tendencias de la industria, las oportunidades existentes y los obstáculos que debían superarse para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN ولاحظ الخبراء مع التقدير مناقب المختصين وإلمام المشاركين من القطاع الخاص بالاتجاهات في مجال الصناعة والفرص السانحة وكذلك العقبات التي يجب إزالتها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more