"las violaciones del derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات الحق في
        
    • لانتهاكات الحق في
        
    • انتهاك الحق في
        
    • انتهاكات للحق في
        
    • بانتهاكات الحق في
        
    • اﻻنتهاكات للحق في
        
    • انتهاك حقهم في
        
    • وانتهاكات الحق في
        
    • بانتهاكات حق
        
    • أي انتهاك للحق في
        
    • انتهاكات حق الفرد في
        
    • الانتهاكات لحق
        
    • الانتهاكات التي يتعرض لها الحق في
        
    En todas las ocasiones en que resultó necesario, la Misión prestó asistencia médica a las víctimas de las violaciones del derecho a la integridad física. UN وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de menores, en particular de niños y adolescentes sin hogar, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de los menores y, en particular, de los niños y adolescentes sin hogar, UN واذ تدين بصفة خاصة انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة للقصر، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال والمراهقين المشردين،
    Hacía falta un procedimiento eficaz para encarar las violaciones del derecho a la libre determinación junto con todos los demás derechos. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس لعملية تنفيذ فعالة للتصدي لانتهاكات الحق في تقرير المصير في علاقته بجميع الحقوق الأخرى.
    El Relator Especial también pide a las autoridades que adopten medidas para eliminar las violaciones del derecho a la vida en el contexto del sistema de los PAC. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي.
    Como en años anteriores, se manifestó que los responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا.
    Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante tribunales nacionales de los países de acogida. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de menores, en particular de niños y adolescentes sin hogar, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Sin embargo, en el 77% aproximadamente de todos los casos, no pudieron determinarse los autores de las violaciones del derecho a la vida. UN ولكن لا يمكن في نحو ٧٧ في المائة من الحالات اﻹجمالية تعيين الجهة المسؤولة عن انتهاكات الحق في الحياة تعييناً أكيداً.
    Con respecto a las violaciones del derecho a la vida y a la integridad física presuntamente perpetradas por fuerzas de seguridad, la Procuraduría observó con alarma un incremento del 23 y del 18%, respectivamente, en comparación con las quejas recibidas en 1992. UN ولاحظ مكتب النائب العام بقلق أن انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن التي زعم أن قوات اﻷمن ارتكبتها زادت بنسبة ٣٢ في المائة و٨١ في المائة على التوالي، مقارنة بعدد الشكاوى المستلم في عام ٢٩٩١.
    Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante tribunales nacionales de los países de acogida. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Durante la visita, el Relator Especial se reunió con varios testigos de las violaciones del derecho a la vida, así como con parientes de las víctimas. UN والتقى المقرر الخاص خلال زيارته بعدد من شهود انتهاكات الحق في الحياة، وبأقارب الضحايا.
    107. El Relator Especial llega forzosamente a la conclusión de que no hay indicios de que hayan disminuido las violaciones del derecho a la vida. UN ٧٠١- إن المقرر الخاص مضطراً ﻷن يخلص مرة أخرى إلى عدم وجود أي مؤشر على انخفاض عدد انتهاكات الحق في الحياة.
    La mayoría de las violaciones del derecho a la vida cometidas por agentes del Estado se produjeron durante las actividades antisubversivas del Ejército Patriótico Rwandés y resultaron en la muerte de civiles desarmados. UN وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل.
    Los defensores nacionales del pueblo y las comisiones de derechos humanos deben ocuparse de las violaciones del derecho a la alimentación. UN ويتعين على أمناء المظالم ولجان حقوق الإنسان على المستوى الوطني أن يعالجوا انتهاكات الحق في الغذاء.
    D. las violaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas en defensa de los UN انتهاكات الحق في الحياة لأفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا
    El Gobierno afirma que es consciente de las violaciones del derecho a la seguridad y de la falta de los medios mínimos necesarios para el buen funcionamiento de la policía judicial y de la justicia. UN وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد إلى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة.
    Como en años anteriores, la impunidad es la clave por la que se perpetúan las violaciones del derecho a la vida en la mayoría de los países. UN وكما في الماضي، يعتبر اﻹفلات من العقاب السبب الرئيسي في استمرار انتهاك الحق في الحياة في معظم البلدان.
    Por último, formuló recomendaciones tendientes a prevenir las violaciones del derecho a la vida. UN وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    En segundo lugar, en lo que se hace hincapié es en los procedimientos relativos a las violaciones del derecho a la vida y no en otros delitos. UN وثانيا، ينصب التركيز على الإجراءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة وليس على الجرائم الأخرى.
    51. Las violaciones de las obligaciones de proteger dimanan del hecho de que un Estado no adopte todas las medidas necesarias para proteger, dentro de su jurisdicción, a las personas contra las violaciones del derecho a la salud por terceros. UN 51- تنشأ انتهاكات الالتزام بالحماية من عدم اتخاذ الدولة كل التدابير اللازمة لحماية الأشخاص في إطار ولايتها من انتهاك حقهم في الصحة من جانب أطراف ثالثة.
    Igualmente bien fundada es la observación de que la intolerancia religiosa y las violaciones del derecho a la libertad de religión han aumentado significativamente después del 11 de septiembre de 2001. UN ومن الثابت أيضاً أن التعصب الديني وانتهاكات الحق في حرية الدين سجلت زيادة كبيرة عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En el capítulo IV, la Relatora expone sus comentarios acerca de las violaciones del derecho a la vida de que son víctimas grupos especiales de personas. UN وفي الفرع الرابع، تعرض المقررة الخاصة ملاحظات تتعلق بانتهاكات حق فئات معينة في الحياة.
    También le recomienda que adopte todas las medidas necesarias para que las violaciones del derecho a la alimentación sean consideradas justiciables en el marco de la nueva Ley del Sistema Nacional de Seguridad Alimentaria y Nutricional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالقيام بجميـع الخطوات الضرورية من أجل ضمان اعتبار أي انتهاك للحق في الغذاء قابلاً لأن يكـون موضوع دعوى قضائية بموجب القانون الجديد المتعلق بنظام الأمن الغذائي والتغذوي.
    a) Se establezcan mecanismos independientes para investigar todas las violaciones del derecho a la vida y a la seguridad personal; UN )أ( إنشاء آليات مستقلة للتحقيق في جميع انتهاكات حق الفرد في الحياة وفي اﻷمن؛
    Insta a los Gobiernos del Sudán y de la República Popular Democrática de Corea a que adopten medidas inmediatas para poner fin a las violaciones del derecho a la alimentación de sus pueblos. UN وهو يحث حكومتي السودان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بعمل فوري لوقف الانتهاكات لحق شعبيهما في الغذاء.
    El proyecto participa en otro proyecto dedicado al derecho a la educación que tiene por objeto capacitar a los estudiantes de las escuelas secundaria superiores públicas para que puedan documentar las violaciones del derecho a la educación, incluida la discriminación, en sus escuelas. UN ويشارك هذا المشروع في " مشروع الحق في التعليم " ، وهو مشروع يسعى إلى تدريب طلاب المدارس الثانوية العامة على توثيق الانتهاكات التي يتعرض لها الحق في التعليم في مدارسهم، بما في ذلك التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more