En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. | UN | فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق. |
La legislación aplicable distingue entre las comunidades religiosas registradas y las asociaciones religiosas registradas. | UN | ويميز القانون المنطبق بين جمعية دينية مسجلة ورابطة دينية مسجلة. |
En virtud del presente reglamento quedan sin efecto las disposiciones de la legislación aplicable que sean incompatibles con él. | UN | تنسخ هذه القاعدة التنظيمية أيا من الأحكام الواردة في القانون الواجب التطبيق التي لا تتفق معها. |
La decisión se basa en la legislación aplicable en los Países Bajos. | UN | إذ يستند القرار الى القانون الساري في هولندا. |
Subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, | UN | وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Uganda comunicó la aplicación parcial del artículo examinado y citó como legislación aplicable su código penal, entre otras disposiciones. | UN | وأفادت أوغندا بامتثالها الجزئي للمادة قيد الاستعراض، وذكرت في جملة أمور قانون العقوبات بوصفه التشريع المنطبق. |
La legislación aplicable sólo podría determinarse en virtud de las normas del derecho internacional privado del Estado no contratante. | UN | ويمكن تحديد القانون المنطبق فقط بقواعد القانون الدولي الخاص للدولة غير المتعاقدة. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que compruebe la veracidad de las partidas de nacimiento y vele por el cumplimiento de la legislación aplicable en la materia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب دقة شهادات الميلاد وتكفل تنفيذ القانون المنطبق في هذا المجال. |
Cualquier otro derecho enunciado en la legislación aplicable. | UN | أية حقوق أخرى ينص عليها القانون المنطبق. |
Si bien la legislación aplicable en Kosovo es bastante explícita sobre la igualdad de oportunidades, las normas culturales indican lo contrario. | UN | وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك. |
Título en español: legislación aplicable a la compraventa internacional de mercaderías. | UN | بالسلوفينية. ترجمة العنوان: القانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع. |
Las partes convinieron en acudir a arbitraje, pero sin indicar la legislación aplicable. | UN | واتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم دون تحديد القانون الواجب التطبيق. |
En virtud del presente Reglamento quedarán sin efecto las disposiciones de la legislación aplicable que sean incompatibles con él. | UN | تجب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق. |
Derecho aplicable El presente reglamento dejará sin efecto cualquier disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق. |
La decisión se basa en la legislación aplicable en los Países Bajos. | UN | إذ يستند القرار إلى القانون الساري في هولندا. |
Los reglamentos comprenden un código de conducta y habilitan al Comisionado Provisional de Prensa a imponer una serie de sanciones a quienes infrinjan la legislación aplicable o el código de conducta. | UN | وتتضمن القاعدتان التنظيميتان مدونة لقواعد السلوك، وهما تعطيان لمفوض وسائط الإعلام المؤقت سلطة فرض مجموعة كبيرة من الجزاءات على منتهكي القانون الساري أو مدونة قواعد السلوك. |
Subrayando la importancia de que la legislación aplicable a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes sea uniforme y clara, | UN | وإذ تشدد على أهمية التجانس والوضوح في القانون المطبق على حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Esas transferencias se harán con arreglo a los procedimientos establecidos en la legislación aplicable del Estado interesado y de conformidad con los acuerdos internacionales aplicables. | UN | وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة. |
Ello requiere estudiar la legislación aplicable en diversas situaciones, a fin de determinar los principios comunes a todas esas situaciones, que son muy complejas y diferentes. | UN | ويقتضي ذلك دراسة القانون المعمول به في شتى الحالات بغية ايجاد المبادئ المشتركة بين جميع هذه الحالات، وهي مبادئ بالغة التعقيد والاختلاف. |
En virtud del presente reglamento quedan sin efecto las disposiciones de la legislación aplicable que sean incompatibles con él. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية. |
Cuestiones de protección del consumidor: El Comité considera que la Convención no tiene por qué disponer explícitamente que el deudor que sea consumidor no puede modificar un contrato con el cedente ni apartarse de sus disposiciones si la legislación aplicable de protección del consumidor no lo permite. | UN | قضايا حماية المستهلك: ترى اللجنة أن الاتفاقية ليست بحاجة الى أن تذكر صراحة أنها لا تسمح لمدين مستهلك أن يخالف أو يجاوز عقدا أبرم مع محيل، إذا كان مثل هذه الاختلاف أو التجاوز لا يتمشى مع القوانين المنطبقة لحماية المستهلكين. |
Se ha modificado rápidamente la legislación aplicable en Kosovo cuando ha sido necesario. | UN | وقد عُدلت التشريعات المنطبقة في كوسوفو بصورة سريعة في كل مرة يكون فيها ذلك لازماً. |
83. La legislación aplicable en Alemania está muy influenciada por la legislación de la Comunidad Europea. | UN | 83- إن القوانين المطبقة في ألمانيا متأثرة إلى حد كبير بقانون الجماعة الأوروبية. |
El Estado parte debería revisar urgentemente su legislación aplicable a fin de hacerla compatible con el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المنطبقة على وجه الاستعجال بهدف جعلها متسقة مع العهد. |
14. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación de las familias de modo expedito y eficiente, tomando debidamente en consideración la legislación aplicable, dado que dicha reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; | UN | 14- تهيب بالدول أن تيسّر لـمّ شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين التي تنطبق في هذه الحالات لأن لـمّ الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛ |
20. Exhorta a los Estados a que faciliten la reunificación de las familias de modo rápido y eficiente, tomando debidamente en consideración la legislación aplicable, dado que la reunificación tiene un efecto positivo en la integración de los migrantes; | UN | 20 - تطلب إلى الدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين المنطبقة في هذه الحالات لأن لم الشمل هذا يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛ |
En su demanda, Rumania también hizo una exposición general de la legislación aplicable para la solución de la controversia, citando varias disposiciones del Acuerdo Adicional de 1997 y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en Montego Bay en 1982, en la que tanto Ucrania como Rumania eran partes, además de otros instrumentos pertinentes de obligado cumplimiento para ambos países. | UN | 181 - كما قدمت رومانيا في طلبها لمحة عامة عن القانون الذي يجب تطبيقه من أجل حل النـزاع، واستشهدت بعدد من أحكام الاتفاق الإضافي لعام 1997 وكذا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبرمة في خليج مونتيغو عام 1982، والتي تعد كل من أوكرانيا ورومانيا طرفا فيها، إلى جانب صكوك أخرى تتعلق بالموضوع وتلزم البلدين. |
Es importante que estos procedimientos cumplan con la legislación aplicable y la ejecución. | UN | ومن المهم أن تمتثل هذه الإجراءات لجميع القوانين المعمول بها وقواعد الإنفاذ. |