"ley de prevención de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المتعلق بمنع
        
    • قانون لمنع
        
    • القانون المعني بمنع
        
    • قانون بشأن منع
        
    Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas presta apoyo a las mujeres que trabajan voluntariamente en la prostitución así como a las víctimas de la prostitución forzada. UN ▫يدعم القانون المتعلق بمنع البغاء وحماية الضحايا المرأة التي تعمل طوعا بالبغاء فضلا عن ضحايا البغاء بالإكراه.
    Ley de prevención de la obtención de dinero con el fin de amenazar al público UN القانون المتعلق بمنع اقتناء الأموال لغرض تهديد الجمهور
    Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas UN القانون المتعلق بمنع البغاء وحماية ضحاياه
    Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de las víctimas UN القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا
    Antes de finales de 2008, se habrá aprobado una Ley de prevención de la violencia doméstica. UN وسيُعتمد بنهاية عام 2008 مشروع قانون لمنع العنف المنزلي.
    Si bien acogían con satisfacción el proyecto de Ley de prevención de la tortura, los Estados Unidos expresaron su preocupación por las denuncias de tortura y las pésimas condiciones penitenciarias. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة الأمريكية رحبت بمشروع القانون المتعلق بمنع التعذيب، فإنها أعربت عن قلقها إزاء حالات التعذيب وسوء ظروف الاحتجاز المبلغ عنها.
    Además, ¿cuáles son las disposiciones del proyecto de Ley de prevención de la delincuencia, que se ha mencionado en el contexto de la violencia contra la mujer? UN فهل تتخذ الحكومة تدابير ايجابية في هذا الميدان؟ وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي أحكام مشروع القانون المتعلق بمنع الجريمة الذي ذكر في سياق العنف الذي يُرتكب ضد النساء؟
    Se imparte capacitación a los funcionarios que trabajan en establecimientos correccionales sobre la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, igualdad entre los géneros y prevención del acoso sexual y otras formas de violencia contra las mujeres. UN ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    La delegación mencionó el Programa global de 2007 y el proyecto de Ley de prevención de la violencia en el hogar, y recordó que el derecho penal preveía sanciones y penas para los actos de violencia física y sexual. UN وأشار الوفد إلى البرنامج الشامل لعام 2007، ومشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي، وذكَّرت بأن القانون الجنائي ينص على جزاءات وعقوبات عن العنف البدني والجنسي.
    El Parlamento estaba examinando el proyecto de ley de enmienda de la Ley de prevención de la delincuencia organizada. Las enmiendas incluirían, entre otras cosas, el decomiso de los bienes de propiedad de los autores de la trata y la indemnización de las víctimas. UN ويوجد البرلمان بصدد اعتماد مشروع قانون لتعديل القانون المتعلق بمنع الجريمة المنظمة؛ وستشمل التعديلات جملة أمور منها مصادرة ممتلكات الأشخاص المتَّجِرين وتعويض الضحايا.
    :: La Ley de prevención de la Violencia en el Hogar de 2007 y los documentos de orientación demuestran la determinación del Gobierno de Viet Nam de garantizados derechos iguales a las mujeres y los hombres en la familia. UN :: القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الصادر في عام 2007 والوثائق التي تتضمن توجيهات بشأن تنفيذه يظهران تصميم حكومة فييت نام على ضمان الحقوق المتساوية للمرأة والرجل في الأسرة؛
    La Ley de prevención de la Violencia Doméstica, aprobada en 2007, es un instrumento eficaz para prevenir la violencia en el hogar. UN 259 - يعتبر القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الذي اعتُمد في عام 2007 أداة فعالة لمنع العنف العائلي.
    A nivel nacional, tras la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la familia, se han promulgado directivas para facilitar su aplicación y en el mes de junio se realizó un estudio para reunir datos sobre ese persistente problema. UN وعلى الصعيد الوطني، تم نشر توجيهات إدارية عقب اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف العائلي، بغية تيسير إنفاذه، وبدأ في شهر حزيران/يونيه تحقيق سمح بالخصوص بجمع بيانات بشأن هذه المشكلة المستعصية.
    18. Amnistía Internacional informó de que la Ley de prevención de la violencia en el seno familiar había entrado en vigor en 2002, si bien expresó inquietud por las carencias de esta ley y porque no había sido eficaz en la lucha contra la violencia en el hogar. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية أن القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة دخل حيز النفاذ في عام 2002، غير أنها أعربت عن قلقها من أن هذا القانون تشوبه شوائب ولم تثبت فعاليته في مكافحة العنف المنزلي.
    d) La aprobación en 2005 de la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    El Estado parte debería poner fin a la práctica vigente de la detención administrativa, enmendar la Ley de prevención de la delincuencia para conformar sus disposiciones con las del Pacto y liberar a todas las personas que están detenidas en aplicación de esta ley, o ponerlas de inmediato a disposición de la autoridad judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    d) La aprobación en 2005 de la Ley de prevención de la violencia doméstica y de protección de las víctimas; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    e) La Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de las víctimas, en octubre de 2005; UN (ﻫ) القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في تشرين الأول/ أكتوبر 2005؛
    El Estado parte debería poner fin a la práctica vigente de la detención administrativa, enmendar la Ley de prevención de la delincuencia para conformar sus disposiciones con las del Pacto y liberar a todas las personas que están detenidas en aplicación de esta ley, o ponerlas de inmediato a disposición de la autoridad judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    La Bulgarian Gender Research Foundation fue invitada por el National Council for Ethnic and Demographic issues a participar en el grupo de trabajo encargado de la elaboración del proyecto de Ley de prevención de la discriminación en Bulgaria. UN ودعا المجلس الوطني المعني بالمسائل الإثنية والديمغرافية المؤسسة البلغارية للأبحاث الجنسانية إلى المشاركة في الفريق العامل المعني بوضع مشروع قانون لمنع التمييز في بلغاريا.
    La Ley de prevención de la Prostitución y Protección de las Víctimas, que entró en vigor en septiembre de 2004, tiene el propósito de contrarrestar la prostitución, protegiendo a las víctimas de la prostitución forzada, y prestar asistencia a ex prostitutas para su rehabilitación. UN يرمي القانون المعني بمنع البغاء وحماية الضحايا، الذي دخل حيز النفاذ في أيلول/ سبتمبر 2004، إلى وقف البغاء، وحماية ضحايا البغاء القسري، ومساعدة البغايا السابقات في ميدان إعادة التأهيل.
    107. Asimismo, el Comité estatal para las cuestiones de la familia, la mujer y el niño ha elaborado un proyecto de Ley de prevención de la violencia en la familia. UN 107- وفي الوقت ذاته، أعدت اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل مشروع قانون بشأن منع العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more