Reitero la confianza de mi delegación en el liderazgo del Presidente Treki en este empeño. | UN | وأجدد ثقة وفدي في الدور القيادي الذي يضطلع به الرئيس التريكي في دفع هذه الجهود. |
Por último, expresaron su apoyo al liderazgo del Representante Especial. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم للدور القيادي الذي يضطلع به الممثل الخاص. |
Sin embargo, seguía sin resolver la cuestión del liderazgo del grupo parlamentario de la UNITA. | UN | غير أن مسألة زعامة المجموعة البرلمانية ليونيتا لا تزال دون حل. |
Bajo el liderazgo del Sr. Dall ' Anese, la Comisión ha continuado sus investigaciones, su colaboración con las instituciones nacionales de justicia y su promoción de las reformas legislativas necesarias. | UN | وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
Expresando profunda gratitud a todo el personal de las Naciones Unidas en el Iraq por sus valerosos e incansables esfuerzos y encomiando el liderazgo del Representante Especial del Secretario General para el Iraq, Sr. Martin Kobler, | UN | وإذ يعرب عن بالغ الامتنان لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، وإذ يشيد بالخصال القيادية التي يتحلى بها الممثل الخاص للأمين العام في العراق، مارتن كوبلر، |
Destacaron la importancia del protagonismo nacional y el papel del liderazgo del Gobierno, en particular en lo relacionado con la seguridad, y desalentaron los procesos paralelos de las Naciones Unidas. | UN | وشددت الوفود على أهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني والدور القيادي الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن، وأعربت عن عدم تأييدها لقيام الأمم المتحدة بعمليات موازية. |
Se ha confirmado la función de liderazgo del Coordinador Residente en el desarrollo y la aplicación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y dentro del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد جرى تأكيد الدور القيادي الذي يضطلع به المنسق المقيم في وضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتطبيقه، وضمن فريق الأمم المتحدة القطري. |
Como demostraba el liderazgo del Secretario General, las Naciones Unidas en su conjunto se tomaban muy en serio las denuncias de incidentes de represalias. | UN | وتأخذ الأمم المتحدة بأسرها على محمل الجد الأعمال الانتقامية المبلغ عنها، مثلما يتبين من الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام. |
En respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Etiopía, afirma que la OSSI reconoce el liderazgo del Secretario Ejecutivo de la CEPA. | UN | وردا على التعليقات التي تقدم بها ممثل إثيوبيا، قالت إن المكتب ينوه بالدور القيادي الذي يضطلع به الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La disputa por el liderazgo del grupo parlamentario de la UNITA amenazó con dividir aún más el partido. | UN | وهدد النـزاع حول زعامة المجموعة البرلمانية ليونيتا بحدوث مزيد من الانقسامات داخل الحزب. |
Las elecciones " presidenciales " abjasias servirán de referendo popular sobre el liderazgo del Sr. Ardzinba. | UN | ولسوف تكون الانتخابات " الرئاسية " بأبخازيا بمثابة استفتاء شعبي على زعامة السيد اردزنبا. |
Bajo el liderazgo del Presidente Bush, los Estados Unidos han aumentado la asistencia en más del doble desde 2002 a 23.500 millones de dólares en 2006, superando con creces el compromiso nacional. | UN | وفي ظل زعامة الرئيس بوش، زادت الولايات المتحدة بأكثر من الضعف حجم مساعداتنا منذ عام 2002 ليصل إلى 23.5 بليون دولار في عام 2006، وهذا يتجاوز بقدر كبير جدا تعهدنا الوطني. |
Las delegaciones destacaron la excelente labor realizada por el Grupo de Trabajo y el liderazgo del UNICEF en el proceso. | UN | 26 - وأقرت الوفود بالعمل الممتاز الذي أنجزه الفريق العامل وبقيادة اليونيسيف للعملية. |
Expresando profunda gratitud a todo el personal de las Naciones Unidas en el Iraq por sus valerosos e incansables esfuerzos y encomiando el liderazgo del Representante Especial del Secretario General para el Iraq, Sr. Martin Kobler, | UN | وإذ يعرب عن بالغ الامتنان لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة، وإذ يشيد بالخصال القيادية التي يتحلى بها الممثل الخاص للأمين العام في العراق، مارتن كوبلر، |
Destacaron la importancia del protagonismo nacional y el papel del liderazgo del Gobierno, en particular en lo relacionado con la seguridad, y desalentaron los procesos paralelos de las Naciones Unidas. | UN | وشددت الوفود على أهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني والدور القيادي الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن، وأعربت عن عدم تأييدها لقيام الأمم المتحدة بعمليات موازية. |
Este enfoque reforzará la función de liderazgo del PNUMA en el seno de la comunidad internacional, en lo tocante a las actividades destinadas a abordar los aspectos ambientales de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos. | UN | وهذا النهج سيوسع من الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للجوانب البيئية للقضايا المتعلقة بالمياه. |
Al fin y al cabo, el éxito de la consolidación de la paz depende del liderazgo del país que sale del conflicto y de sus propios dirigentes y comunidades. | UN | وفي نهاية المطاف، يتوقف النجاح في بناء السلام على القيادة من البلد الخارج من الصراع نفسه وعلى قادته ومجتمعاته المحلية. |
Una de las principales prioridades para 2012 del equipo humanitario en el país es racionalizar las estructuras de coordinación humanitaria para potenciar el papel de liderazgo del Gobierno. | UN | ويُعدّ ترشيد هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية من الأولويات الرئيسية للفريق القطري للعمل الإنساني في عام 2012، بهدف تعزيز الدور القيادي الذي تؤديه الحكومة. |
38. Según una encuesta reciente, los principales obstáculos que las entidades pueden encontrar al examinar la aplicación de la GRI son los siguientes: prioridades contrapuestas; recursos insuficientes; falta de percepción del valor; falta de liderazgo del órgano rector o del personal directivo superior en materia de GRI; y la percepción de que la GRI aumenta la burocracia. | UN | 38- ووفقاً لدراسة أجريت مؤخراً()، تتمثل العقبات الرئيسية التي قد تواجهها الكيانات عند اعتزامها تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية فيما يلي: تضارب الأولويات؛ وعدم كفاية الموارد؛ وعدم إدراك قيمة إدارة المخاطر المؤسسية؛ وافتقار عملية إدارة المخاطر المؤسسية إلى قيادة يضطلع بها مجلس الإدارة أو كبار الموظفين التنفيذيين؛ والتصور الذي يعتبر أن إدارة المخاطر المؤسسية عامل يعزز البيروقراطية. |
En el contexto de su proceso actual de reforma y revitalización, el CAC ha tomado medidas concretas para fortalecer la unidad de propósito y la coherencia de las acciones de sus miembros, basándose en la reafirmación del liderazgo del Secretario General. | UN | وفي سياق أعمال اللجنة الجارية لﻹصلاح واﻹنعاش، اتخذت خطوات ملموسة لتعزيز وحدة الغرض والترابط في اﻹجراءات فيما بين أعضاءها، استنادا إلى إعادة تأكيد الدور القيادي الذي يؤديه اﻷمين العام. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reconocer el liderazgo del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, y del Secretario Ejecutivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, Sr. Luc Gnacadja, en esta importante materia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالدور القيادي الذي يمارسه الأمين العام، السيد بان كي - مون، والأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، السيد لوك ناكاجا، في معالجة هذه المسألة المهمة. |
El liderazgo del PNUD contribuye a fortalecer la gestión del sistema de coordinadores residentes | UN | إسهام قيادة البرنامج الإنمائي في تعزيز إدارة نظام المنسقين المقيمين |
79. Las delegaciones encomiaron la capacidad de liderazgo del Director Ejecutivo y acogieron con agrado las revisiones del reglamento financiero y reglamentación financiera detallada, señalando en particular que la adopción de las IPSAS había ayudado a la UNOPS a gestionar mejor la rendición de cuentas de los recursos y la comparabilidad. | UN | 79 - وأشادت الوفود بالمدير التنفيذي لدوره القيادي وأعربت عن ترحيبها بتنقيحات النظام المالي والقواعد المالية، وأشارت بوجه خاص إلى أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد ساعدت المكتب على تحسين عملية إدارة المساءلة عن الموارد وقابليتها للمقارنة. |
Encomiando a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL), bajo el liderazgo del Representante Especial del Secretario General, por el importante papel que ha desempeñado su apoyo en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، للدور الهام الذي أسهمت به من خلال الدعم المقدم منها في إعادة السلم والاستقرار إلى ليبريا، |
Los Estados de la CARICOM aplauden el papel de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, el liderazgo del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos y elogian la labor de la Misión Civil Internacional y del Representante Especial del Secretario General y de todos los amigos de Haití. | UN | وقد رحبت دول الجماعة الكاريبية بالدور الذي لعبته بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وبالدور القيادي الذي اضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، وهي تشيد بعمل البعثة المدنية الدولية وعمل الممثل الخاص لﻷمين العام وبجميع أصدقاء هايتي. |