"litigios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنازعات
        
    • التقاضي
        
    • النزاعات
        
    • منازعات
        
    • الدعاوى
        
    • المقاضاة
        
    • المتنازع عليها
        
    • الخلافات
        
    • نزاعات
        
    • خلافات
        
    • نزاع
        
    • دعاوى قضائية
        
    • بالمنازعات
        
    • الدعوى
        
    • والمنازعات
        
    En algunos casos el Mediador posibilita un arreglo extrajudicial de los litigios. UN ويقوم أمين المظالم في بعض الحالات بتسوية المنازعات خارج المحاكم.
    Otra importante fuente de litigios son las controversias territoriales y fronterizas, tanto terrestres como marítimas. UN والمصدر الآخر للكثير من الدعاوى القضائية هو المنازعات الإقليمية والحدودية، البرية والبحرية معا.
    El concepto de litigios de interés público era un instrumento interesante para consolidar los vínculos entre ambos fenómenos. UN وقال إن مفهوم التقاضي دفاعاً عن المصلحة العامة وسيلة جديرة بالذكر تُعزز الارتباط بين الظاهرتين.
    Hay también procedimientos para tratar litigios derivados de incidentes de discriminación racial. UN كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري.
    De un total de 248 litigios, 156 se sometieron al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). UN ومن بين مجموع القضايا البالغ عددها 248 قضية، رُفعت 156 قضية أمام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار.
    En todos los casos, antes de resolver esos litigios se debe intentar la conciliación. UN ويتعين في جميع الحالات القيام بمحاولة للتوفيق قبل الفصل في هذه المنازعات.
    Además, la Comunidad Europea interviene en litigios internacionales, en particular en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La solución de los litigios laborales es un proceso dilatado, y la oradora pregunta, en consecuencia, si se han adoptado medidas correctivas. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    Además, en estos litigios intervino solamente en calidad de representante de dos personas jurídicas. UN ويعلن أيضاً أنه غير معني بهذه المنازعات إلا بصفته ممثلاً لشخصين اعتباريين.
    Muchos de los tratados contienen sus propias disposiciones en materia de competencia, por ejemplo, para someter los litigios relativos a su interpretación o aplicación a la Corte Internacional de Justicia. UN ذلك أن الكثير من هذه المعاهدات يتضمن أحكاما خاصة بها متعلقة بالاختصاص، تقضي، على سبيل المثال، باحالة المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها إلى محكمة العدل الدولية.
    También se mencionaron las dificultades logísticas como factores en contra de los litigios en el extranjero. UN وأشير أيضاً الى الصعوبات اللوجستية كعوامل سلبية ضد التقاضي في خارج اﻷوطان.
    Tampoco está en desacuerdo el Tribunal con los objetivos de todas las partes de reducir el número de litigios en todas las etapas. UN كما لا تعارض المحكمة هدف اﻷطراف كافة المتمثل في الحد من مقدار التقاضي على جميع الصعد.
    En la parte final de dicho artículo se explica que en los litigios privados las partes pueden solicitar que el juicio no sea público. UN ويشرح الجزء الختامي من المادة 165 أنه يجوز للأطراف في النزاعات خاصة أن تطلب عدم إجراء المحاكمة في جلسة عامة.
    En ese caso, la Asamblea General difícilmente podría actuar como órgano judicial, sobre todo habida cuenta de que las propias Naciones Unidas serían parte en los litigios. UN وفي هذه الحالة، يتعذر على الجمعية العامة أن تتصرف بصفتها هيئة قضائية، لا سيما وأن اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاعات.
    Ha actuado como magistrado de tribunal de apelación en casos civiles ordinarios, incluidos litigios entre el Estado y sus empleados. UN وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة.
    litigios planteados por individuos incluidos en la lista consolidada o en relación con ellos UN الدعاوى القضائية المقامة من قِبَل، أو بشأن، الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة
    La Ley también prevé litigios en aras del interés público: UN كما ينص هذا القانون على إمكانية المقاضاة للمصلحة العامة.
    Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios en la región, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،
    Este mecanismo se aplica igualmente a los litigios relativos a las contramedidas, que es necesario reglamentar de manera más rigurosa. UN وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم.
    Esto también se aplicaba a la pregunta del Sr. Wimer Zambrano sobre los litigios en materia de sucesión. UN وينطبق ذلك أيضاً على سؤال السيد فيمر زامبرانو بشأن نزاعات الإرث.
    Pregunta si existen mecanismos para prestar asistencia a las mujeres en los casos de denuncias; si existe un sistema de asistencia jurídica para los litigios del trabajo; y si existe un tribunal especial de derecho laboral. UN وسألت إذا كانت هناك آليات لمساعدة النساء في حالة تقديمهن شكاوى، وإذا كان هناك نظام يقدم المعونة القانونية في حالة وجود خلافات في مجال العمل، وإذا كانت هناك محاكم خاصة بالعمل.
    Los tribunales provinciales han informado de que cada mes ven hasta 30 casos de litigios sobre la tierra. UN وأفادت المحاكم المحلية بأنها تنظر شهريا في ما يقرب من 30 دعوى نزاع حول الأرض.
    La función de evaluación interna permite a la administración abordar las solicitudes cuando ello es viable y así evitar litigios innecesarios. UN فآلية التقييم الإداري تتيح للإدارة تسوية الطلبات حيثما أمكن ذلك، متفادية بذلك الدخول في دعاوى قضائية دونما داع.
    El Movimiento ha de intentar el acercamiento de países miembros afectados por conflictos o litigios, alentando las misiones de buenos oficios o la mediación amistosa. UN ويتعين على الحركة أن تحاول تقريب البلدان اﻷعضاء المتأثرة بالمنازعات أو الخصومات من بعضها البعض، وتشجيع المساعي الحميدة أو الوساطة الودية.
    Compromiso de 3 años con litigios y un 5% más de salario, y hay trato. Open Subtitles ثلاث سنوات من الإلتزام في الدعوى وخمسة بالمئة ترقية في الراتب وسنرتب يوماً
    El mundo está amenazado no sólo por las armas de guerra y los litigios territoriales, sino también por los ataques del hombre al frágil medio ambiente del mundo. UN إن العالم لا تهدده أسلحة الحروب والمنازعات حول اﻷراضي فحسب، وإنما أيضا التعدي من جانب البشر على البيئة العالمية الهشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more