"llegara a un" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق
        
    Ello contribuiría en gran medida a que se llegara a un consenso tanto al nivel regional como al internacional para las conferencias. UN وهذا من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في التوصل إلى توافق في اﻵراء على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي لهذه المؤتمرات.
    En caso de que no se llegara a un consenso mediante ese proceso, la Comisión volvería sobre las cuestiones planteadas en el primer informe. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق آراء عن طريق هذه العملية، تعود اللجنة إلى المسائل المثارة في التقرير اﻷول.
    Las consultas con los patrocinadores y con otras delegaciones tuvieron lugar antes de la presentación del proyecto de resolución a fin de asegurar que se llegara a un consenso sobre el mismo. UN وقد أجريت قبل تقديم مشروع القرار مشاورات مع مقدميه ومع الوفود الأخرى في محاولة لضمان التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Esas reuniones finalizaron sin que se llegara a un consenso. UN وانتهت هذه الاجتماعات دون التوصل إلى توافق في الآراء.
    Dicho texto habría propiciado que otras delegaciones prestaran su apoyo y que la Asamblea llegara a un consenso. UN وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن الوفود الأخرى من تأييده ويمكن الجمعية من التوصل إلى توافق في الآراء.
    18. El Presidente-Relator recalcó que el programa de trabajo podría ajustarse una vez que se llegara a un consenso sobre su contenido. UN 18- وشدد الرئيس - المقرر على أن برنامج العمل يمكن تعديله بمجرد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمونه.
    Algunas personas consideraron que las elecciones provinciales debían aplazarse hasta que se llegara a un consenso. UN ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Se examinó un proyecto de código de conducta para las elecciones sin que se llegara a un consenso sobre la versión final UN ونوقش مشروع مدوَّنة لقواعد السلوك من أجل الانتخابات دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصيغة النهائية
    Una delegación manifestó su apoyo a la labor del grupo de tareas interinstitucional sobre las personas internamente desplazadas, creado en 1993, e instó al grupo a que llegara a un consenso sobre la mejor manera de distribuir las tareas. UN ٧٩ - وأعرب أحد الوفود عن تأييده ﻷعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمشردين داخليا، التي أنشئت في عام ١٩٩٣، وحثها على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحسين طريقة توزيع المهام.
    El Presidente Préval también apoya la celebración de elecciones para fin de año, pero desearía que se llegara a un consenso al respecto. UN كما يستحسن الرئيس بريفال إجراء الانتخابات بحلول نهاية العام، ولكنه يود أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تلك المسألة.
    En dos ocasiones cuando la crisis iba cobrando impulso, me dirigí al Consejo de Seguridad con la esperanza de que se llegara a un consenso para tomar medidas preventivas eficaces. UN ففيما كانت خيوط اﻷزمة تتكشف، خاطبْت مجلس اﻷمن مرتين أملا في إمكانية التوصل إلى توافق آراء من أجل اتخاذ إجراءات وقائية فعالة.
    Se respondió a dicha observación que se había añadido el proyecto de artículo X, a título de alternativa, para el supuesto de que no se llegara a un consenso sobre las exclusiones declarables, en el marco del proyecto de artículo 2, respecto del régimen de la convención. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة س أضيف باعتباره بديلا ممكنا، في حالة عدم التمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن الاستبعادات الممكنة، بموجب المادة 2، من مشروع الاتفاقية الأولي.
    Además, se temía que las negociaciones sobre este complejo tema acabaran impidiendo que se llegara a un consenso sobre las disposiciones del proyecto de instrumento; también se temía que con las disposiciones en materia de jurisdicción que figuran en el proyecto de instrumento, que se basan en las Reglas de Hamburgo, se impusieran obstáculos a los Estados deseosos de ratificar el instrumento. UN وأُعرب فضلا عن ذلك عن خشية من أن تفضي المفاوضات حول هذا الموضوع المعقد في النهاية إلى عدم التوصل إلى توافق للآراء حول أحكام مشروع الصك، أو أن تشكّل أحكام اختصاص على غرار تلك الواردة في قواعد هامبورغ، مثلما هي واردة حاليا في مشروع الصك، عقبات أمام الدول الراغبة في التصديق على الصك.
    El consenso que se logró sobre esas cuestionadas fue ajustado, pero el hecho de que no se llegara a un acuerdo sobre las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y de autonomía logística influyó en los debates de este subgrupo de trabajo. UN وأصبح الفريق العامل الفرعي على مشارف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل، ولكن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن المعدات الرئيسية ومعدلات الاكتفاء الذاتي قد أثر على مناقشات الفريق.
    Sin embargo, si se llegara a un consenso, se podría satisfacer directamente la demanda de quienes desean que la extrema pobreza se considere como una denegación de los derechos humanos. UN ومع ذلك، وفي حالة التوصل إلى توافق في الآراء، فإنه قد يلبي مباشرة الطلب المتمثل في المعادلة بين الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, los interlocutores de la misión expresaron confianza en que se llegara a un consenso sobre los principios de la ley electoral, incluida la representación proporcional para la elección del órgano legislativo. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المحاورون للبعثة عن ثقتهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ القانون الانتخابي، بما فيها التمثيل النسبي في انتخاب أعضاء الهيئة التشريعية.
    En 2003, el período de sesiones concluyó sin que se llegara a un consenso sobre propuestas concretas para promover el desarme nuclear o medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN ففي عام 2003، اختتمت الدورة بدون التوصل إلى توافق آراء بشأن اقتراحات محددة لتعزيز نزع السلاح النووي أو تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Las largas deliberaciones sobre la cuestión de las definiciones podrían impedir que se llegara a un consenso político sobre la prevención del emplazamiento de armas y de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد تعرقل المناقشات المطولة حول مسألة التعريف التوصل إلى توافق سياسي في الآراء حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    La cuestión de reducir la duración de las reuniones de los órganos intergubernamentales ha sido examinada varias veces por la Comisión sin que se llegara a un consenso y sigue siendo controvertida. UN وقد ناقشت اللجنة عدة مرات مسألة تقليص مدة دورات الهيئات الحكومية الدولية دون التوصل إلى توافق في الآراء ولا تزال المسألة محل خلاف.
    Israel lamenta que no se llegara a un consenso sobre el Documento Final, debido a las dificultades presentadas cínicamente por el Irán el último día de la Reunión. UN وتأسف إسرائيل لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء على الوثيقة الختامية، بسبب الصعوبات التي أثارتها إيران بشكل يدعو إلى السخرية في آخر يوم من الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more