"llegaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصلوا
        
    • وصلت
        
    • وصل
        
    • توصلت
        
    • وخلص
        
    • توصل
        
    • جاء
        
    • ووصل
        
    • خلص
        
    • أتوا
        
    • جاءت
        
    • جاءوا
        
    • ووصلت
        
    • وصلتم
        
    • أتت
        
    Los testigos dijeron también que el ejército y la policía llegaron al lugar mucho después de la iniciación de los disparos. UN وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران.
    Se desconoce el número exacto de personas de esos dos grupos que llegaron sin novedad al territorio controlado por el Gobierno de Bosnia. UN ولا يعـــرف على وجه الدقة عدد اﻷشخاص من هاتين المجموعتين الذين وصلوا بأمان إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة حكومة البوسنة.
    Las publicaciones y los vídeos producidos en 2002 llegaron a miles de personas. UN وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس.
    No obstante el tribunal razona que las mercancías llegaron en mal estado denunciando el comprador los defectos cinco meses después de su recepción. UN بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها.
    Iba acompañado de un amigo, A. B. Cuando llegaron, se habían reunido frente a la casa unas 20 personas. UN ب. وعندما وصل مقدم الرسالة وصديقه الى المكان كان نحو ٢٠ شخصا قد تجمعوا خارج المنزل.
    En varios casos, cuando los jueces de instrucción llegaron al lugar del delito encontraron allí a una multitud de personas. UN وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان.
    En 2009, el número de personas que llegaron a Malta y que trataban de emigrar por mar de manera clandestina fue de 1.475. UN وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا.
    Así que nadé toda la noche, y llegaron al amanecer y empezaron a darnos prednisona. TED لذلك سبحت في اليل, وفي الفجر وصلوا الى المكان وبدأو في الجرعات المناعية.
    llegaron tus solicitudes de Cornell y Brown. Las puse sobre tu cama. Open Subtitles أستماراتك وصلت من كورنيل و براون لقد وضعتهم علي سريرك
    Sabía que las piezas fueron enterradas hace millones de años, ¿pero cómo llegaron allí, tan atrás en el pasado? Open Subtitles كنتُ أعرف أنّ القطع دُفنت منذ ملايين السنين، ولكن كيف وصلت إلى هناك، بعمقٍ في الماضي؟
    Querían saber cómo llegaron mis huellas al casquillo ya lo saben, ¿sí? Open Subtitles اسمع أردت أن تعرف كيف وصلت بصماتي للغلاف والآن تعرف
    A primeras horas de la mañana de ayer llegaron a la ciudad portuaria de Assab 1.410 civiles eritreos deportados de Addis Abeba. UN وصل أمس في ساعة مبكرة إلى مدينة عصب، المطلة على البحر، ٤١٠ ١ مدنيين إريتريين مرحلين من أديس أبابا.
    Los europeos no las colonizaron hasta 1678, cuando llegaron unos habitantes procedentes de las Islas Bermudas para establecer salinas por evaporación solar. UN وبقيت دون أن يستوطنها الأوروبيون حتى عام 1678، عندما وصل سكان برمودا وأنشأوا صناعة للملح تعتمد على أشعة الشمس.
    Cuando estaba terminando el ataque, los combatientes lendus llegaron de sus campamentos. UN وفي اللحظات الأخيرة من الهجوم وصل مقاتلو الليندو من معسكرهم.
    No obstante, es necesario recordar brevemente las principales conclusiones a que llegaron y las cuestiones más importantes que definieron. UN ومع ذلك، فمن الضروري اﻹشارة بايجاز الى ما عالجته من قضايا رئيسية وما توصلت اليه من استنتاجات أساسية.
    Los jueces llegaron a la conclusión de que las deportaciones equivalían a 415 deportaciones individuales, en las que la deportación de cada uno de esos hombres se basaba en las pruebas reunidas contra él personalmente. UN وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية.
    En él se exponen las conclusiones a que llegaron los participantes por unanimidad. UN وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع.
    Durante el episodio llegaron al pasillo varios adultos, que presenciaron toda la escena con asombro. UN وخلال الأحداث بأكملها، جاء عدد من الكبار إلى الممر وشاهدوا المشهد بأكمله باستغراب.
    Los gastos en África llegaron a un máximo de 303,5 millones de dólares en 1994, cuando las emergencias representaron el 35% del total. UN ووصل الانفاق في افريقيا ٥ر٣٠٣ ملايين دولار في عام ١٩٩٤ عندما كانت حالات الطواريء تستوعب من المجموع ٣٥ في المائة.
    Los fiscales federales llegaron a la conclusión de que los parientes de las difuntas no eran sospechosos de los asesinatos. UN وقد خلص المدعون العامون على المستوى الاتحادي إلى أن أقارب القتيلات غير مشتبه في قيامهم بأعمال القتل.
    ¿Qué hay otras personas como nosotros allá fuera,... preguntándose como llegaron aquí? Open Subtitles هل هناك احد آخر مثلنا يتعجبون كيف أتوا الى هنا
    Para ellos, y para muchísimos otros, las Naciones Unidas también llegaron demasiado tarde. UN وبالنسبة لهم ولكثيرين غيرهم جاءت الأمم المتحدة بعد فوات الأوان أيضا.
    Cientos de personas sordas llegaron de todas partes... para ver jugar a estas chicas. Open Subtitles المئات من الصم جاءوا من كل مكان حتى يروا هؤلاء الفتيات يلعبون.
    Un grupo de hutus jóvenes, que según se informa habían sido organizados por un maestro, llegaron, armados con machetes y garrotes, y patrullaron la colina hasta la noche. UN ووصلت مجموعة من شباب الهوتو، أفيد بأنهم منظمون على يدي ناظر مدرسة، وكانوا مسلحين بالسكاكين العريضة والهراوات، وأخذوا يطوفون بالتل في دوريات حتى المساء.
    Espero que haya una cosa que ustedes no olviden: Entre el momento en que llegaron esta mañana y la pausa del almuerzo habrá cuatro homicidios TED اتمنى ان لاتنسوا جميعا شيئ واحد ما بين الوقت الذي وصلتم فيه الى هنا ووقت استراحة الغداء تحدث اربعة جرائم قتل
    Después que las niñas llegaron... cosas extrañas han estado ocurriendo en esa casa. Open Subtitles منذ أن أتت الفتاتين وهناك أشياء غريبة تحدث فى هذا المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more