"llegarse a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى
        
    • التوصل الى
        
    • الخلوص إلى
        
    • يستخلص من
        
    • تحقيق توافق في
        
    No debe llegarse a una decisión antes de que se haya logrado un acuerdo general sobre la materia. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    Si no pudiera llegarse a un consenso, las decisiones se adoptarán por votación especial. UN وإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، تُتخذ القرارات بتصويت خاص.
    De no llegarse a un acuerdo, deben iniciarse los trámites de divorcio ante un tribunal. UN فإذا لم يُتَح التوصل إلى اتفاق متبادَل، يلزم نقل دعوى الطلاق إلى المحاكم.
    Al momento de prepararse el presente informe, no obstante, seguía sin llegarse a un acuerdo sobre varias cuestiones y proseguían las negociaciones sobre el texto. UN إلا أنه في وقت كتابة هذا التقرير ظلت إمكانية التوصل إلى اتفاق صعبة المنال بشأن قضايا عدة، وقد واصل الأطراف مفاوضاتهم.
    Solamente podrá llegarse a una decisión duradera y fructífera sobre la base de un auténtico consenso. UN ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن.
    De llegarse a un acuerdo, los artículos podrían adoptar la forma de un instrumento contractual. UN وإذا تسنى التوصل إلى اتفاق، فإن المواد يمكن أن تأخذ هيئة صك تعاقدي.
    Pensamos que puede llegarse a un acuerdo sobre tal mecanismo y sus partes componentes, e instamos a todas las delegaciones a que colaboren para garantizar que así se haga. UN ونرى أنه يمكن اﻹتفاق على مثل هذا النظام ومكوناته، ونحث جميع الوفود على أن تتعاون في سبيل التوصل إلى ذلك.
    Si pudiera llegarse a un acuerdo sobre los detalles de esta iniciativa, la reunión se celebraría en el Centro de Convenciones de Tampere. UN ولو أمكن التوصل إلى اتفاق على تفاصيل هذه المبادرة فسيعقد الاجتماع بمركز المؤتمرات في تامبيري.
    Esperamos que, ahora que se ha aprobado la resolución, los diversos órganos intergubernamentales pertinentes puedan debatir en profundidad las cuestiones pertinentes a que se hace referencia en la resolución, de manera que sobre esa base pueda llegarse a un terreno común. UN وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس.
    Cree que podría llegarse a un consenso si se concediera más tiempo para celebrar consultas. UN وقال إنه يرى امكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء إذا ما توفر وقت إضافي ﻹجراء مشاورات.
    El orador espera que en la próxima Asamblea pueda nuevamente llegarse a un consenso sobre el proyecto de resolución relativo al mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales que permita a su delegación patrocinarlo. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يُتمكن، خلال الدورة القادمة للجمعية العامة، من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار المعني بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية مما سيمكﱢن وفد بلده من تقديمه.
    No obstante, ambas partes han demostrado su voluntad de resolver la cuestión y han indicado que en un futuro muy cercano podría llegarse a un acuerdo. UN إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا.
    El orador lamenta que no haya podido llegarse a un acuerdo sobre esta cuestión en el seno de la Comisión. UN وأبدى أسفه لعدم التوصل إلى اتفاق داخل اللجنة بشأن تلك المسألة.
    La decisión de crear un comité ad hoc exige una gran voluntad política, en particular de los países cuyos intereses en materia de seguridad están estrechamente vinculados a cuestiones nucleares, antes de que pueda llegarse a un consenso. UN وقبل أن يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن القرار القاضي بإنشاء لجنة مخصصة قد تطلّب قدرا كبيرا من اﻹرادة السياسية، وخاصة من جانب البلدان التي ترتبط مصالحها اﻷمنية ارتباطا وثيقا بالقضايا النووية.
    Sin embargo, se procedería a votación, de conformidad con el reglamento, cuando no pudiera llegarse a un acuerdo. UN إلا أنه ينبغي إجراء التصويت وفقاً للنظام الداخلي عندما يتعذر التوصل إلى اتفاق.
    Para lograr una solución de la crisis en Kosovo, deberá llegarse a un acuerdo sobre los principios siguientes: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    En los raros casos en que no ha podido llegarse a un consenso, el Secretario General ha alentado a la reanudación del diálogo y siempre ha procurado encontrar una solución de avenencia. UN وفي الحالات النادرة التي لم يمكن التوصل فيها إلى توافق في اﻵراء، شجع اﻷمين العام عقد جولة أخرى من الحوار وسعى دوما إلى التوصل إلى حلول توفيقية.
    Es muy evidente que, con su presencia sobre el terreno, la MONUP ha desempeñado un papel clave en la creación de un contexto en el que puede llegarse a un arreglo negociado. UN فمن الجلي أن البعثة قد قامت، بوجودها في الميدان، بدور رئيسي في تهيئة جو يمكن فيه التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Esperamos que pueda llegarse a una pronta conclusión sobre esta cuestión. UN ونأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى نتيجة مبكرة بشأن هذه المسألة.
    Es de esperar que tras una amplias consultas pueda llegarse a una solución generalmente aceptable. UN ومن المأمول أن تؤدي المشاورات المستفيضة الى التوصل الى حل مقبول عموما.
    Asimismo, sostiene que no puede llegarse a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    El método daba lugar a mejores interacciones sociales y podía llegarse a la conclusión de que cuando el hombre aprendía a respetar el cuerpo de su esposa también la respetaba como persona. UN فهذه الطريقة تؤدي إلى تعزيز التفاعلات الاجتماعية ويمكن أن يستخلص من ذلك أن الرجل حين يتعلم كيف يحترم جسم زوجته فإنما يحترم نفسه أيضا.
    Hemos tratado de elegir la vía intermedia y aceptar la transacción, y seguir por esa vía intermedia, en la cual creemos que puede llegarse a un consenso. UN لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more