Cada uno lleva a esa asociación sus características y sus puntos fuertes singulares, lo que debe llevar al éxito en su colaboración. | UN | فكل منهما ينقل إلى هذه الشراكة خصائصه ونقاط قوته الفريدة، الأمر الذي لا بد وأن يؤدي إلى تعاون ناجح. |
Esto a su vez lleva a sobrevalorar los aspectos de la identidad y al desarrollo de un bloqueo mental. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى المغالاة في المسائل التي تتعلق بالهوية وإلى حدوث انغلاق ذهني. |
Posteriormente, un equipo de seis abogados lleva a cabo un segundo examen para crear una lista eliminatoria de candidatos que reúnan los requisitos. | UN | ثم يقوم فريق مؤلف من ستة محامين بإجراء استعراض ثان لغرض إعداد قائمة تصفية بأسماء المرشحين الذين حظيت ملفاتهم بالقبول. |
Partiendo de información fáctica, el evaluador debería buscar ejemplos comprobados que demuestren que el centro lleva a cabo sus actividades con: | UN | استناداً إلى أدلةٍ واقعيةٍ، ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث عن نماذج مؤكدة تثبت بأن المركز يقوم بإجراء أنشطته: |
De alguna manera, reintroducir oxígeno en las células provoca la señal de la muerte que las lleva a cometer suicidio masivo. | Open Subtitles | يصبح هو الجزيء الذي يقود إلى الموت. على نحو ما، إنّ إعادة تقديم الأكسجين للخلايا يُطلق إشارة الموت |
Eso lleva a la parcialidad y a déficit en la regulación de las emociones. | Open Subtitles | الآن، هذا يفضي إلى الشعور بالتحيز وعدم القدرة على التحكم في المشاعر |
En uno de sus informes, el Secretario General lo admite y dice que lleva a interpretaciones distintas que hacen más difíciles las contribuciones financieras. | UN | وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة. |
Ello, sin duda, lleva a una carrera de armamentos que aumenta las posibilidades de proliferación. | UN | ولا شك في أن ذلك يؤدي إلى سباق للتسلح يزيد من إمكان الانتشار. |
y esta negociación de un código les lleva a un juego productivo. | TED | وهذا الإتفاق على القوانين هو ما يؤدي إلى اللعب المثمر. |
¿Incluso si la depresión es tan grave que lleva a la psicosis? | Open Subtitles | حتى و لو كان الاكتئاب شديدا، فإنه يؤدي إلى الذهان؟ |
Este túnel lleva a la línea 63 del metro a la estación Penn. | Open Subtitles | هذا النفق يؤدي إلى خط الشارع 63 مترو الأنفاق لمحطة بنسلفينيا |
Lo que lleva a mi baja autoestima, que lleva a mi problema de intimidad. | Open Subtitles | مما يؤدي إلى إنخفاض إعتزازي بذاتي, و هذا يؤدي إلى مشكلتي الجنسية |
El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات اتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية في هذا الموقع التي يقوم بها الجانب العراقي. |
El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات إتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية التي يقوم بها الجانب العراقي في هذا الموقع. |
Como tal, tiene un reducido presupuesto para realizar misiones de evaluación y lleva a cabo muy pocas directamente. | UN | وعلى ذلك، فله ميزانية محدودة ﻹدارة بعثات التقييم، كما يقوم هو نفسه بأداء عدد قليل منها بشكل مباشر. |
La falta de una respuesta inmediata y eficaz lleva a menudo a las así llamadas emergencias olvidadas o desatendidas, las cuales, como ya indiqué, a menudo se encuentran en África. | UN | إن الافتقار إلى الاستجابة الفعالة والفورية غالبا ما يقود إلى ما يسمى بحالات الطوارئ المنسية أو المهملة، والتي غالبا ما تحدث في أفريقيا، كما ذكرت سلفا. |
El Embajador me ha adulado y se dice que la adulación no nos lleva a ninguna parte pero a veces sí que lo hace. | UN | ويقولون إن اﻹطراء لا يفضي إلى شيء ولكنه يؤدي إلى شيء فعلاً. |
Una parte importante de las actividades de cooperación técnica del Departamento se lleva a cabo en los países menos adelantados. | UN | وتضطلع الادارة بالشطر اﻷعظم من أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها في أقل البلدان نموا. |
Esto me lleva a mi segunda pasión, además de las ciencias del mar, que es la tecnología espacial. | TED | وهذا ما يقودني إلى الجانب الذي أعشقه علم المحيطات ذاك الذي يكمن خارج نطاق التقنيات |
El Centro de la Tribuna Internacional de la Mujer lleva a cabo esas actividades como servicios por subcontrata para el UNIFEM; | UN | ويضطلع مركز المنبر النسائي الدولي بهذه اﻷنشطة لصالح صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وذلك بمقتضى عقد من الباطن. |
Por lo tanto, confío en que el personal de las Naciones Unidas pueda proseguir la importante labor que lleva a cabo en Liberia. | UN | ولذلك فإنني أثق في أن موظفي الأمم المتحدة يمكن أن يواصلوا العمل الهام الذي يضطلعون به في ليبريا. |
Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua. | UN | وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل. |
Porque siempre pensó que demostrar alguna forma de amor... y afecto lleva al dolor y el dolor lleva a la debilidad. | Open Subtitles | لانه دائماً يعتقد ان اي مظهر من مظاهر الحب او المودة يؤدي الى ألم والألم يؤدي الى الضعف |
Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; | UN | :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛ |
Es día de "lleva a tu hija al trabajo", y a Kabletown le gusta toda esa estupidez de la familia. | Open Subtitles | إنه يوم: اصطحب ابنتك للعمل و "كابل تاون" متمسكة بهذا الهراء الخاص بالعائلة |
Ello lleva a que la mayoría de los detenidos aún no hayan sido procesados ni condenados por las instancias judiciales. | UN | وهذا يفضي الى الظاهرة التالية: حتى اﻵن، لا يزال معظم المحتجزين ينتظرون أن تحاكمهم محاكم القضاء العام وتصدر اﻷحكام عليهم. |
Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. | UN | وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية. |
El eje principal de las actividades de cooperación que lleva a cabo actualmente la UNCTAD en los PMA se sitúa, sin embargo, en el contexto de los preparativos de esos países para la Tercera Conferencia de los PMA. | UN | غير أن التركيز الأساسي لأنشطة التعاون التقني التي ينفذها الأونكتاد حالياً في أقل البلدان نمواً ينصب على الأنشطة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً على المستويات القطرية. |