En virtud de instrumentos jurídicamente vinculantes, los Estados que poseen armas nucleares están obligados a efectuar un auténtico desarme nuclear que lleve a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ووفقا للصكوك الملزمة قانونيا، يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعمل على نزع السلاح النووي الحقيقي مما يفضي إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
No hay pruebas de que esto lleve a discriminación alguna entre hombres y mujeres. | UN | وليس ثمة ما يثبت أن هذا يفضي إلى أي تمييز بين الرجل والمرأة. |
Abrigamos la esperanza de que el reciente entendimiento de Sharm el-Sheikh cree una atmósfera propicia a la reflexión y lleve a la reanudación de negociaciones significativas. | UN | ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى. |
12. Exhorta nuevamente al Gobierno del Sudán a que se asegure de que la comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal, minuciosa y pronta de la muerte de nacionales del Sudán empleados por organizaciones de socorro y por gobiernos extranjeros; | UN | ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛ |
Para que los adolescentes puedan ejercer debidamente y con seguridad este derecho las autoridades públicas, los padres y cualesquiera otros adultos que trabajen con los niños o en favor de éstos necesitan crear un entorno basado en la confianza, la compartición de información, la capacidad de escuchar toda opinión razonable que lleve a participar a los adolescentes en condiciones de igualdad, inclusive la adopción de decisiones. | UN | ومن أجل تمكين المراهقين من ممارسة هذا الحق بشكلٍ آمنٍ وصحيحٍ، ينبغي للسلطات العامة والآباء، وغيرهم من الكبار العاملين مع الأطفال أو لصالحهم، تهيئة بيئة، تقوم على الثقة وتبادل المعلومات والقدرة على الاستماع والإرشاد السليم، تُفضي بالأطفال إلى الإسهام على قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك في عمليات صنع القرارات. |
El Comité sugiere además que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
El Relator Especial teme que ello lleve a una injerencia injustificada del organismo en el normal desarrollo de la administración de la justicia. | UN | ويخشى المقرر الخاص أن يؤدي ذلك إلى تدخل لا مبرر له من جانب الوكالة في سير القانون. |
Wow , si dejas que te lleve a cenar, Estaría mintiendo a ti toda la noche . | Open Subtitles | نجاح باهر، إذا كنت اسمحوا لي أن يأخذك إلى العشاء، وأنا سوف يكذب عليك كل ليلة. |
Padre Godwin, lleve a la capilla a la princesa Morgana, para que medite antes de tomar una decisión definitiva. | Open Subtitles | الاب جادوين اصطحب الاميره مورجانا للكنيسه ربما يجب أن تفكر مليا قبل أن تتخذ قرارا اخيرا |
La única alternativa es un enfoque gradual que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وليس هناك بديل من نهج تدريجي يفضي إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Sólo hablando sobre las cuestiones podremos llegar a un entendimiento más profundo que lleve a la iniciación de los trabajos. | UN | فمن خلال الحديث عن هذه القضايا فقط يمكننا التوصل إلى تفاهم أكبر يفضي إلى بدء العمل. |
La ausencia de esos elementos negaría por sí misma todo esfuerzo por alcanzar un orden mundial que lleve a la estabilidad y la prosperidad. | UN | وعدم توفر هذه العناصر يقوّض بطبيعة الحال أي جهد يرمي إلى تحقيق نظام عالمي يفضي إلى الاستقرار والازدهار. |
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera -- tan crucial para nuestra Organización -- como se pide en el documento final de la cumbre. | UN | ومع ذلك، نأمل الحفاظ على الزخم، الذي ربما يفضي إلى إصلاح مبكر في هذا المجال - وهو مجال حيوي جدا لمنظمتنا - وحسبما تتوخى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة. |
:: Reuniones semanales con representantes de los partidos políticos para consolidar el acuerdo sobre la transición a la democracia y el diálogo político plenamente inclusivo que lleve a un entendimiento común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
12. Exhorta nuevamente al Gobierno del Sudán a que se asegure que la comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal, minuciosa y pronta de la muerte de nacionales del Sudán que trabajaban en organizaciones de socorro de gobiernos extranjeros; | UN | ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛ |
Para que los adolescentes puedan ejercer debidamente y con seguridad este derecho las autoridades públicas, los padres y cualesquiera otros adultos que trabajen con los niños o en favor de éstos necesitan crear un entorno basado en la confianza, la compartición de información, la capacidad de escuchar toda opinión razonable que lleve a participar a los adolescentes en condiciones de igualdad, inclusive la adopción de decisiones. | UN | ومن أجل تمكين المراهقين من ممارسة هذا الحق بشكلٍ آمنٍ وصحيحٍ، ينبغي للسلطات العامة والآباء، وغيرهم من الكبار العاملين مع الأطفال أو لصالحهم، تهيئة بيئة، تقوم على الثقة وتبادل المعلومات والقدرة على الاستماع والإرشاد السليم، تُفضي بالأطفال إلى الإسهام على قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك في عمليات صنع القرارات. |
El Comité sugiere además que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Cabe esperar que esto lleve a una mayor cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil también en el plano nacional. | UN | ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك. |
¿o vas a dejarme que te lleve a cenar? | Open Subtitles | أم أنك ستعمل اسمحوا لي أن يأخذك إلى العشاء؟ |
lleve a sus niños al laboratorio uno y quédese ahí hasta que sepa de mí. | Open Subtitles | اصطحب طلابك إلى المختبر 1 وامكثوا هناك حتى أتصل بكم |
Por ese motivo, la delegación de Belice recomienda que la Secretaría lleve a cabo con carácter urgente un examen serio de esas cuestiones. | UN | وأعلن السيد لينغ، لذلك، عن توصية وفده بأن تضطلع اﻷمانة العامة باستعراض عاجل لهذه المسائل. |
Dejen que la lleve a la camioneta. | Open Subtitles | أسمع, لما لا تتركني آخذها إلى الخارج بالشاحنة؟ |
Esto se aplica plenamente al caso en que tal objeto espacial lleve a bordo una fuente de energía nuclear. | UN | وينطبق هذا تماما في حالة الجسم الفضائي الذي يحمل على متنه مصدرا للطاقة النووية. |
Quieres que te lleve a tu casa? | Open Subtitles | هل تريدني ان اوصلك الى منزلك؟ |
Voy para Churchgate ¿Quieres que te lleve a alguna parte? Gracias | Open Subtitles | سأذهب إلى بوابة الكنيسة هل أوصلكِ إلى مكانٍ ما ؟ |
Chris, ¿encontraste a alguien que te lleve a Times Square? | Open Subtitles | كريس , هل وجدت أحد ليأخذك إلى تايم سكوير ؟ |