"local del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحليين في
        
    • المحلية من
        
    • المحلية التابعة
        
    • المحلي في
        
    • المحليين التابعين
        
    • المحلي لبرنامج
        
    • محليا من
        
    • المحلي من
        
    • محلية في
        
    • المحلي التابع
        
    • المحلي للبرنامج
        
    • المحليون التابعون
        
    • المحليين من
        
    • المحلية التابع
        
    • محلي في
        
    :: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus consecuencias en la población local del Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن اللبنانيين بشأن المسائل الأمنية وأثرها على السكان المحليين في جنوب لبنان
    6. VIEG21: Apoyo a las necesidades de educación, salud y saneamiento de la población local del distrito de Ky Son (Viet Nam). UN 6 - VIEG21: دعم تلبية احتياجات السكان المحليين في مقاطعة كي سون، فييت نام، إلى التعليم والصحة والصرف الصحي.
    Para ello, se esbozaría una versión local del Programa 21 y se seleccionarían las cuestiones más importantes de las esferas pertinentes, sin aplicar un criterio global. UN وعند القيام بذلك يتم وضع صيغة النسخة المحلية من برنامج عمل القرن ٢١، واختيار أهم البنود لصلتها بالمجالات المعنية وليس لكونها شاملة.
    :: Ejercicios mensuales de adiestramiento de la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad para el mantenimiento del orden público UN :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام
    La Sección preparará, pondrá en marcha y mantendrá el componente local del moderno sistema de gestión de recursos humanos. UN وسيعد القسم المكون المحلي في النظام الحديث ﻹدارة الموارد البشرية وينفذه ويديمه.
    En muchas ocasiones, el personal local del ACNUR es sumamente competente en la gestión de los programas y las finanzas. UN وفي حالات كثيرة، تتوفر لدى الموظفين المحليين التابعين للمفوضية قدرات عالية في مجال إدارة البرنامج والإدارة المالية.
    Las repercusiones de cualquier reducción de la presencia local del PNUD deben analizarse desde el punto de vista de los gobiernos anfitriones y de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتدعو الحاجة الى تحليل آثار أي ضعف في الوجود المحلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من زاوية الحكومات المضيفة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Apoyo a las necesidades de educación, salud y saneamiento de la población local del distrito de Ky Son UN دعم تلبية احتياجات السكان المحليين في مقاطعة كي سون إلى التعليم والصحة والصرف الصحي
    Por ejemplo, los dirigentes de la NLD habían expresado el deseo de reunirse con la población local del Estado de Rakhine, para explicar la labor que realizaban en la Asamblea Nacional, pero el Gobierno no lo había permitido. UN فمثلا أراد زعماء العصبة أن يجتمعوا إلى السكان المحليين في ولاية راخين ليشرحوا ما يقومون به من عمل في المؤتمر الوطني، إلا أن الحكومة لم ترخص لهم بعقد الاجتماع.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    También se propone transferir un puesto de contratación local del anterior subprograma Desarrollo agrícola y rural al nuevo subprograma 5, Desarrollo de los recursos humanos y transformación social. UN ومن المقترح أيضا نقل وظيفة واحدة من الرتبة المحلية من البرنامج الفرعي السابق المعني بالتنمية الزراعية والريفية الى البرنامج الفرعي الجديد ٥، تنمية الموارد البشرية والتحول الاجتماعي.
    En el cálculo del monto de ese crédito se ha tenido en cuenta la propuesta de transferir un puesto de contratación local del subprograma al subprograma 10 (Países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares) y la eliminación de un puesto de contratación local. UN وتعكس هذه الاحتياجات النقل المقترح لوظيفة بالرتبة المحلية من هذا البرنامج الفرعي إلى البرنامج الفرعي ١٠، أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، وإلغاء وظيفة بالرتبة المحلية.
    En el cálculo del monto de ese crédito se ha tenido en cuenta la propuesta de transferir un puesto de contratación local del subprograma al subprograma 10 (Países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares) y la eliminación de un puesto de contratación local. UN وتعكس هذه الاحتياجات الاقتراح الداعي لنقل وظيفة بالرتبة المحلية من هذا البرنامج الفرعي إلى البرنامج الفرعي ١٠، أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، وإلغاء وظيفة بالرتبة المحلية.
    :: 4 ejercicios de adiestramiento con la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad de mantenimiento del orden público UN :: عقد 4 دورات تدريبية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام
    Ejercicios mensuales de adiestramiento de la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad para el mantenimiento del orden público UN عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام
    Subrayó que Nestlé tenía la estrategia a largo plazo de implantarse firmemente en la comunidad local del país anfitrión. UN وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف.
    Este tipo de incidente ha tenido lugar en numerosas ocasiones en que el personal local del PMA distribuye alimentos. UN وأفيد أن هذا النوع من اﻷحداث قد وقع في مناسبات عديدة أثناء قيام الموظفين المحليين التابعين للبرنامج بتوزيع اﻷغذية.
    Esa secretaría, que normalmente está agregada a la oficina local del PNUD, proporciona un marco general dentro del cual los observadores internacionales reciben apoyo en las esferas de protocolo, logística y observación. UN وهذه اﻷمانة، هي التي تلحق عادة بالمكتب المحلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، توفر إطارا شاملا يتلقى فيه المراقبون الدوليون دعما في مجالات المراسم والسوقيات والمراقبة.
    Nota: Incluye a 16.427 funcionarios de contratación local del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos en operaciones sobre el terreno y 895 en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN ملاحظة: يشمل 427 16 موظفا محليا من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في العمليات الميدانية و 95 موظفا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El Iraq había bloqueado la entrada a esos emplazamientos desde las 14.00 horas (hora local) del 13 de junio. UN وكان العراق قد منع الدخول لهذين الموقعين منذ الساعة ٠٠/١٤ بالتوقيت المحلي من يوم ١٣ حزيران/يونيه.
    No plantea dificultades si se presenta ante la autoridad local del país de donde son originarios ambos esposos. UN ولا تترتب أي إشكالات إذا تحقق أمام سلطة محلية في البلد الذي ينتمي إليه كلا الزوجين.
    Según la oficina local del Ministerio, en la actualidad viven en Timor Oriental 6.484 familias reasentadas, que comprenden 28.950. UN ووفقا للمكتب المحلي التابع للوزارة، تعيش الآن في تيمور الشرقية ٤٨٤ ٦ أسرة، يبلغ عدد أفرادها ٠٥٩ ٨٢ شخصا ممن أعيد توطينهم.
    En algunos otros, en que no había presencia de la ONUDI, se concertaron acuerdos con el PNUD para incluir un funcionario de la ONUDI en la oficina local del PNUD en el país. UN وفي عدد قليل من البلدان التي ليس لليونيدو وجود فيها، اتخذت ترتيبات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع أحد موظفي اليونيدو في المكتب القطري المحلي للبرنامج الإنمائي.
    Al término del período que se examina, prácticamente todos los permisos habían vencido y el Organismo recibió información de las autoridades israelíes de que no se permitirá a los palestinos, incluido el personal local del OOPS, ingresar a Israel ni a Jerusalén oriental y que, hasta nuevo aviso, no se expedirían ni renovarían permisos de entrada a los palestinos. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير انتهت صلاحية جميع التصاريح تقريبا وأبلغت السلطات الإسرائيلية الوكالة أن الفلسطينيين، بمن فيهم الموظفون المحليون التابعون لها، لن يسمح لهم بالدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية وأن تصاريح الدخول لن تصدر أو تجدد للفلسطينيين حتى إشعار آخر.
    Por consiguiente, el Centro sigue funcionando con una dotación mínima de personal local del cuadro de servicios generales. UN لذلك واصل المركز عمله بعدد قليل من الموظفين المحليين من فئة الخدمات العامة.
    Proseguirán las actividades locales de reconciliación que serán mantenidas a través del programa de gobernanza local del PNUD. UN وستتواصل أنشطة المصالحة المحلية وسيتم تدعيمها من خلال البرنامج المتعلق بالحوكمة المحلية التابع للبرنامج الإنمائي.
    El primer incidente tuvo lugar el 18 de abril, cuando los militares, acompañados por un dirigente local del FRAPH, saquearon el domicilio de Amio Métayer y, en su ausencia, detuvieron a su padre, de 65 años de edad. UN أما الحادث اﻷول فوقع في ١٨ نيسان/ابريل عندما قام عسكريون، يرافقهم مسؤول محلي في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، بنهب منزل أميو ميتاييه واعتقال أبيه البالغ من العمر ٦٥ عاما في غيابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more