"lograr la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الاستقرار
        
    • تحقيق استقرار
        
    • ضمان الاستقرار
        
    • لتحقيق اﻻستقرار
        
    • كفالة الاستقرار
        
    • يحقق الاستقرار
        
    • لضمان الاستقرار
        
    • كفالة استقرار
        
    • بتحقيق الاستقرار
        
    • تأمين الاستقرار
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • ضمان استقرار
        
    • إحلال الاستقرار
        
    • إقامة الاستقرار
        
    • لﻻستقرار
        
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    El UNFPA reconoce la necesidad crítica de ampliar su base de donantes a fin de lograr la estabilidad financiera. UN على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي.
    Egipto siempre se esforzará por lograr la estabilidad de esa región vital del mundo. UN وستظل عيون مصر دائما على تحقيق الاستقرار لهذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Sin esas nuevas instituciones será muy difícil lograr la estabilidad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina. UN وبدونها يكون تحقيق استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك أمرا بالغ الصعوبة.
    Sin ese apoyo, el país no será capaz de lograr la estabilidad y el desarrollo. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    La estrecha cooperación y coordinación con la comunidad internacional es otro factor esencial para lograr la estabilidad. UN وكذلك فإن توثيق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي يُعد عاملا أساسيا في تحقيق الاستقرار.
    La preocupación principal de Rusia consiste en lograr la estabilidad en Europa y Asia. UN والشاغل الرئيسي لروسيا هو تحقيق الاستقرار في أوروبا وآسيا.
    Lo que era aún más importante, Namibia había tenido éxito, gracias a sus políticas prudentes, en lograr la estabilidad macroeconómica manteniendo al mismo tiempo una inflación baja, un pequeño déficit presupuestario y reservas suficientes de divisas. UN واﻷهم من ذلك أن ناميبيا نجحت، من خلال اتباع سياسات حصيفة، في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بخفض معدل التضخم والتقليل من عجز الميزانية وتكوين احتياطيات كافية من العملات اﻷجنبية.
    Es menester realizar una nueva evaluación del papel de la familia como institución para lograr la estabilidad social. UN وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    El diálogo es el mejor instrumento para restablecer la paz y lograr la estabilidad y el desarrollo para la humanidad. UN ذلك أن الحوار أفضل أداة لاستعادة السلام والعمل على تحقيق الاستقرار والتنمية لصالح البشرية.
    83. Desde 1995, el Yemen ha estado aplicando reformas económicas financieras y administrativas con miras a lograr la estabilidad económica. UN 83- ومضى قائلا إن اليمن تنفذ، منذ عام 1995، إصلاحات اقتصادية ومالية وإدارية بهدف تحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    El mejoramiento de la seguridad fuera de Kabul será un elemento crucial para lograr la estabilidad política en el Afganistán. UN وسيكون تحسين الأمن خارج كابول عنصرا حاسما في تحقيق الاستقرار السياسي لأفغانستان.
    En nuestra opinión, debemos contar con un enfoque cabal para lograr la estabilidad de la región. UN وفي رأينا أنه لكي نضمن تحقيق الاستقرار في المنطقة لا بد أن نتبع نهجا شاملا.
    La República de Corea reafirma su apoyo al Gobierno y el pueblo del Afganistán en los esfuerzos que está realizando para lograr la estabilidad, la democracia y la paz. UN وتؤكد جمهورية كوريا من جديد تأييدها لحكومة وشعب أفغانستان في جهودهما الحثيثة نحو تحقيق الاستقرار والديمقراطية والسلام.
    El Gobierno de Kenya ha puesto en práctica diversas políticas encaminadas a lograr la estabilidad y el desarrollo económico a largo plazo. UN ونفذت كينيا مختلف السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية الطويلي الأجل.
    Ambos países, el Pakistán y la India, están comprometidos a esforzarse por lograr la estabilidad estratégica. UN فكلا البلدين ملتزم بالعمل من أجل تحقيق الاستقرار الاستراتيجي.
    Sin esas nuevas instituciones será muy difícil lograr la estabilidad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina. UN وبدونها يكون تحقيق استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك أمرا بالغ الصعوبة.
    Los PMA han hecho notables progresos para lograr la estabilidad macroeconómica y la liberalización del comercio. UN وقد أحرزت أقل البلدان نمواً تقدماً مثيراً للإعجاب في ضمان الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة.
    Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    Ningún país puede lograr la estabilidad ni la prosperidad a largo plazo si no asegura a sus niños una oportunidad de supervivencia, crecimiento y desarrollo personal. UN لا يوجد بلد يمكن أن يحقق الاستقرار والازدهار في المدى الطويل إذا لم يكن لأطفاله فرصة البقاء والنمو والتنمية الشخصية.
    Consideramos, además, que la salvaguardia de la soberanía y la integridad territorial del Iraq es una condición fundamental para lograr la estabilidad en la región. UN ونعتبر من جهة أخرى أن المحافظة على السيادة والوحدة الترابية العراقية شرط أساسي لضمان الاستقرار بالمنطقة.
    A fin de promover el aumento de la inversión privada, los gobiernos deberían tratar de lograr la estabilidad macroeconómica, la aplicación de políticas abiertas en materia de comercio e inversiones y un funcionamiento adecuado de los sistemas jurídico y financiero. UN وبغية حفز مستويات أعلى من الاستثمار الخاص، ينبغي للحكومات أن تعمل على كفالة استقرار الاقتصاد الكلي، واتباع سياسة مفتوحة إزاء التجارة والاستثمار، وإقامة نظام قانوني ونظام مالي عاملين بشكل جيد.
    A ellas incumbe formular y adoptar medidas concretas de cooperación para ofrecer a la otra parte garantías de su compromiso de lograr la estabilidad y la paz. UN ومن واجبهما الآن وضع وتنفيذ خطوات ملموسة وتعاونية من أجل طمأنة كل منهما الآخر عن التزامه بتحقيق الاستقرار والسلام.
    En la reunión sobre Afganistán celebrada durante la Cumbre de la OTAN en Lisboa se reafirmó el firme apoyo internacional a la transición que, en última instancia, debería equilibrar la necesidad de los afganos de tener paz con justicia y el gran interés de las comunidad internacional por lograr la estabilidad regional y eliminar las amenazas de extremismo. UN وقد أعاد الاجتماع المتعلق بأفغانستان الذي عقد أثناء مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في لشبونة تأكيد الدعم الدولي القوي لعملية الانتقال، التي ينبغي أن توازن في نهاية المطاف بين حاجة الأفغانيين إلى السلام والعدل، ومصلحة المجتمع الدولي القوية في تأمين الاستقرار الإقليمي والقضاء على التهديدات التي يمثلها التطرف.
    A fin de reducir la vulnerabilidad y lograr la estabilidad de los ingresos por concepto de exportaciones, hay que estudiar con urgencia nuevas formas de diversificar y reestructurar la economía. UN وبغية تخفيف حدة الهشاشة وتحقيق الاستقرار في اﻷموال التي تُجنى من الصادرات، ثمة حاجة ملحة إلى استكشاف الوسائل التي تؤدي إلى تنوع الاقتصاد وإعادة هيكلته.
    Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. UN ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل.
    Hago un llamamiento a los Gobiernos del Chad y el Sudán para que intensifiquen sus esfuerzos por generar confianza y solucionar el origen de las tensiones, a fin de lograr la estabilidad de la región y mejorar la situación humanitaria en Darfur y el este del Chad. UN وإنني أدعو حكومتي تشاد والسودان إلى مضاعفة جهودهما لبناء الثقة ومعالجة أسباب التوتر بينهما، بغية إحلال الاستقرار في المنطقة وتحسين الحالة الإنسانية في دارفور وشرقي تشاد.
    La Unión Europea ha aprobado una estrategia general para África, en cuyo marco está resuelta a reforzar el diálogo sobre la paz y la seguridad en el continente y a apoyar las gestiones que emprendan sus asociados africanos para lograr la estabilidad. UN وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more