"lograr un crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق نمو
        
    • تحقيق النمو
        
    • وتحقيق النمو
        
    • لتحقيق نمو
        
    • لتحقيق النمو
        
    • وتحقيق نمو
        
    • تحقيق تنمية
        
    • بتحقيق نمو
        
    • لضمان النمو
        
    • بتحقيق النمو
        
    • التوصل إلى نمو
        
    • إيجاد مسار للنمو
        
    • لبلوغ النمو
        
    • تحقيق مزيد من النمو
        
    • سليم للنمو
        
    Para lograr un crecimiento continuo de la productividad, hay que introducir procesos más complejos que requieran un mayor nivel de conocimientos. UN ومن أجل تحقيق نمو إنتاجي مستمر، لا بد من استحداث عمليات أكثر تطوّراً وأكثر كثافة من حيث المهارات.
    Formulación y aplicación de políticas de desarrollo del turismo y medidas conexas con vistas a lograr un crecimiento sostenible. UN اعداد وتنفيذ سياسات لتطوير السياحة ومايتصل بها من تدابير ترمي إلى تحقيق نمو مستدام.
    Además, tienen suma importancia para los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos encaminados a lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN وهذا ما يفيد البلدان النامية بوجه خاص إذ يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين.
    Se convino asimismo en que la mejora del medio exterior era necesaria para lograr un crecimiento no inflacionario sostenido en los países en desarrollo. UN كما تم الاتفاق على أن من الضروري تحسين البيئة الخارجية من أجل تحقيق النمو غير التضخمي والمطرد في البلدان النامية.
    Por tanto, deben aplicarse enérgicamente unas medidas para lograr un crecimiento de base amplia. UN ومن ثم ينبغي أن تتبع بعزم سياسات تستهدف تحقيق النمو العريض القاعدة.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Al aumentar la transparencia del mercado y al promover el intercambio de información, el Grupo Internacional trata de lograr un crecimiento más equilibrado de la economía del cobre. UN ويهدف الفريق الى تحقيق نمو أكثر توازناً في اقتصاد النحاس عن طريق زيادة الشفافية في اﻷسواق وتدعيم تبادل المعلومات.
    Es importante aplicar políticas económicas eficaces en el plano nacional con el fin de lograr un crecimiento sostenido y no inflacionario y evitar la aparición de desequilibrios externos excesivos. UN من المهم انتهاج سياسات اقتصادية محلية سليمة تستهدف تحقيق نمو غير تضخمي مطرد وتجنب حدوث اختلالات خارجية مفرطة.
    Se necesitarán políticas idóneas y decididas para lograr un crecimiento económico constante y no inflacionario. UN وسيلزم انتهاج سياسات مبتكرة ودؤوبة لضمان تحقيق نمو اقتصادي مطرد وغير تضخمي.
    Una política monetaria más restrictiva frenó la expansión económica de esos países para así poder lograr un crecimiento más sostenible. UN فقد كبحت السياسة النقدية التقييدية التوسع الاقتصادي في هذه البلدان بغية تحقيق نمو أكثر استدامة.
    Pero, como se puso de manifiesto en 1998, el aplazamiento de estas reformas aumenta la dificultad de lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN ومع هذا فقد بيﱠنت التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٨ أن تأجيل تلك اﻹصلاحات يزيد من صعوبة تحقيق نمو مستدام في اﻷجل الطويل.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    En toda sociedad sólo se puede lograr un crecimiento económico sólido en conjunción con un progreso sólido en el desarrollo social. UN ففي أي مجتمع، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي السليم إلا مقترنا بالتقدم السليم في التنمية الاجتماعية.
    Para Turquía, el objetivo de superar la pobreza está estrechamente vinculado al objetivo de lograr un crecimiento sostenible. UN ٥٧ - وبالنسبة لتركيا فهدف القضاء على الفقر يرتبط ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق النمو المستدام.
    Es necesario establecer reglas del juego iguales para que los países insulares puedan lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenible a largo plazo. UN فالمطلوب هو ساحة متوازنة، تستطيع فيها الدول الجزرية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في اﻷجل الطويل.
    A pesar de los compromisos de la comunidad internacional de ayudar a ese continente en sus esfuerzos por lograr un crecimiento acelerado, la ayuda facilitada no ha respondido a lo esperado. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي بأن يساعد أفريقيا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو المعجَّل، فإن الدعم المقدم كان دون مستوى التوقعات.
    La Comisión elaboró el Economic Report on Africa, que ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados miembros para lograr un crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛
    Señalé que toda medida adoptada para reducir la pobreza y lograr un crecimiento económico de amplia base contribuiría a la prevención de conflictos. UN ووصفت كل خطوة تتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة بأنها خطوة صوب اتقاء الصراعات.
    Expresando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por lograr un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،
    Cada vez más países en desarrollo modifican sus políticas para lograr un crecimiento que beneficie a los pobres. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان النامية بتكييف هياكله السياسية لتحقيق النمو الذي يستفيد منه الفقراء.
    Si bien ello contribuyó a la integración, los avances en la construcción de una economía de mercado que funcione para lograr un crecimiento sostenible han estado plagados de dificultades. UN وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا.
    lograr un crecimiento económico sostenible obliga a conceder prioridad a las medidas que garanticen el crecimiento del empleo y que los seres humanos sean el objetivo principal del desarrollo. UN ويتطلب تحقيق تنمية مستدامة إعطاء الأولوية لتحقيق النمو في العمالة وجعل الإنسان محور التنمية.
    Actualmente, los organismos de las Naciones Unidas también están trabajando para apoyar los esfuerzos por lograr un crecimiento fuerte, equilibrado y sostenible, que ofrezca la posibilidad de incorporar perspectivas adicionales a los debates sobre la política económica mundial. UN وقد أصبحت وكالات الأمم المتحدة تشارك الآن أيضا في دعم العمل المتعلق بتحقيق نمو قوي ومتوازن ومستدام، وهو ما يمهد الطريق لآفاق أخرى للمناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية.
    Por consiguiente, la India ha puesto en marcha una serie de importantes programas de protección social en un intento por lograr un crecimiento incluyente. UN وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un marco importante para lograr un crecimiento acelerado y un desarrollo económico y sostenible de África. UN وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطاراً هاماً للإسراع بتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا.
    Asimismo, reconoció que los países desarrollados con economías de mercado debían cooperar para lograr un crecimiento no inflacionario. UN وسلم المجلس فضلا عن ذلك بأنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي أن تتعاون من أجل التوصل إلى نمو يستبعد منه التضخم.
    Como se indicaba en el informe, ello suponía que se adoptaran estrategias con visión de futuro que otorgaran primordial importancia al conocimiento, alentaran la diversificación y promovieran un cambio estructural destinado a lograr un crecimiento más inclusivo y con uso intensivo de mano de obra. UN ومثلما جاء في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009، فإن هذا يفترض وجود استراتيجيات متطلعة إلى المستقبل تؤكد على دور المعرفة، وتشجع على زيادة التنويع وتعزز التغيّر الهيكلي من أجل إيجاد مسار للنمو يكون أكثر شمولاً وكثيفاً من حيث العمالة.
    La historia del desarrollo de muchos países, incluido el mío, ha demostrado que el fomento del comercio es el medio más eficaz de lograr un crecimiento sostenido. UN فقد دلل تاريخ التنمية في بلدان عديدة، من بينها بلدي، على أن النهوض بالتجارة هو أكثر الوسائل فعالية لبلوغ النمو المتواصل.
    a) lograr un crecimiento económico más elevado, sostenido y equitativo; UN (أ) تحقيق مزيد من النمو الاقتصادي المطرد والمنصف؛
    A juzgar por los resultados del pasado, mostrados en el cuadro 4 (DP/FPA/2000/CRP.4), y por los objetivos de los programas del Fondo que se reflejan en el marco de financiación multianual, el FNUAP se encontraba en condiciones de lograr un crecimiento a largo plazo. UN واستنادا إلى الأداء السابق، كما أشير في الجدول 4 (DP/FPA/2000/CRP.4)، ومع اقترانه بأهداف برامج الصندوق كما وردت في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، فإن الصندوق يعتبر في موقف سليم للنمو في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more