Los Estados Miembros que adoptan decisiones en los órganos políticos tienen cierta responsabilidad de aplicar esas decisiones. | UN | قرارات في الهيئات السياسية هي التي تقع عليها نوعا ما مسؤولية تنفيذ هذه القرارات. |
Existe una colaboración activa entre ambos departamentos en lo que se refiere a los contactos con las partes en un conflicto para preparar informes a los órganos políticos de la Organización. | UN | وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة. |
No obstante, en el párrafo 3 de ese artículo se establece una estricta interrelación entre las medidas de los órganos políticos y jurídicos en todas las situaciones. | UN | غير أن الفقرة ٣ من تلك المادة تقيم علاقة شديدة بين أعمال الهيئات السياسية والهيئات القضائية في جميع الحالات. |
los órganos políticos de las Naciones Unidas deben mostrar mayor interés por los derechos humanos de los palestinos. | UN | وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
los órganos políticos principales de las Naciones Unidas han invocado el concepto, entre ellos el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وتحتج الأجهزة السياسية الرئيسية للأمم المتحدة بهذا المفهوم، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة. |
No obstante, eso sí, esta labor está reservada exclusivamente a los órganos políticos. | UN | ومع ذلك، لا بد أن تظل الهيئات السياسية مسؤولة مسؤولية خالصة عن هذه المهمة. |
En estos acuerdos debería reflejarse la diversidad de los órganos políticos, económicos y sociales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الترتيبات تنوع الهيئات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Aceleraremos la recopilación y el análisis de informaciones jurídicas, institucionales y políticas destinadas a aclarar la acción de los órganos políticos de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | وسنعزز جمع وتحليل البيانات القانونية والمؤسسية والسياسية بغرض دعم عمل الهيئات السياسية في المجموعة الفرانكفونية. |
Se ha hecho especial hincapié en alentar la participación de la mujer, que había estado insuficientemente representada en los órganos políticos. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
Se ha hecho especial hincapié en alentar la participación de la mujer, que había estado insuficientemente representada en los órganos políticos. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
Se ha hecho especial hincapié en alentar la participación de la mujer, que había estado insuficientemente representada en los órganos políticos. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية. |
El compromiso en la cooperación entre países en la lucha contra la epidemia también ha mejorado en los órganos políticos regionales. | UN | كما تم تعزيز الالتزام بالتعاون فيما بين البلدان لمكافحة هذا الوباء من قبل الهيئات السياسية الإقليمية. |
Como se señala en las observaciones formuladas en relación con el artículo 7, aumentó la participación de la mujer en los órganos políticos. | UN | كما جاء في التعليقات الواردة في المادة 7، تم رفع حصة المرأة في الهيئات السياسية. |
los órganos políticos regionales de alto nivel han propiciado también la creación y el desarrollo de otros procesos de definición de criterios e indicadores. | UN | وساعدت الهيئات السياسية الإقليمية الرفيعة المستوى على إنشاء وتطوير عمليات أخرى متعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
El orador lamenta que los órganos políticos de la comunidad internacional no hayan logrado hasta el momento que esa opinión jurídica se plasme en medidas políticas. | UN | وأعرب عن أسفه لكون الهيئات السياسية للمجتمع الدولي قصَّرت عن تحويل هذا الرأي القانوني إلى إجراء سياسي. |
Pedir o aceptar contribuciones financieras de una organización política, por ejemplo, está prohibido, lo cual refleja una preocupación común a numerosos países, en el sentido de que los órganos políticos locales no deben ser instrumentos de una nación extranjera. | UN | فالتماس مساعدات أجنبية أو قبولها من منظمة سياسية، مثلاً، هو أمر محظور وذلك بسبب القلق في كثير من البلدان من أن تصبح الأجهزة السياسية المحلية أدوات في يد بلد أجنبي. |
Mientras que el Sr. Gil Robles, Comisionado Europeo, viajaba a los lugares de tensión y elaboraba informes para los órganos políticos del Consejo de Europa, éste no tenía ninguna competencia concreta sobre el asunto. | UN | ولئن كان المفوض الأوروبي، السيد جيل روبلز، يسافر إلى البقاع الساخنة ويعد تقارير للعرض على الأجهزة السياسية لمجلس أوروبا، فإن اختصاص المجلس لا يسمح له باتخاذ إجراءات في هذا المجال. |
El primero consistía en concentrarse en una lista reducida de indicadores que pudieran utilizar ampliamente los órganos políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. | UN | يتمثل التحدي الأول في التركيز على قائمة مختصرة بالمؤشرات قد تستعملها على نطاق واسع الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة ووسائل الإعلام. |
La Oficina continuará su labor de prestar asesoramiento en las reuniones de los órganos políticos de las Naciones Unidas, proteger las prerrogativas e inmunidades de la Organización y velar por la finalización de instrumentos jurídicos apropiados respecto de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل المكتب إسداء المشورة في اجتماعات الأجهزة السياسية للأمم المتحدة، من أجل حماية امتيازات وحصانات المنظمة، ولكفالة وضع الصكوك القانونية الملائمة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية. |
La transmisión de esa cuestión al Consejo de Seguridad y a la Asamblea de los Estados Partes pone de relieve la índole puramente judicial de la Corte, que está salvaguardada por la opción de someter asuntos que pudieran tener implicaciones políticas a los órganos políticos apropiados para su examen. | UN | إن إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن وإلى جمعية الدول الأطراف تؤكد الطابع القضائي المحض للمحكمة، الذي يضمنه خيار إحالة المسائل ذات الآثار السياسية المحتملة إلى الأجهزة السياسية المناسبة للنظر فيها. |
El primero es la determinación de una lista de los principales indicadores que puedan ser utilizados ampliamente por los órganos políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. | UN | ويتمثل التحدي الأول في تحديد قائمة قصيرة من المؤشرات التي يمكن للهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة ووسائط الإعلام أن تستخدمها على نطاق واسع. |
Por el contrario, en la segunda hipótesis los órganos políticos de la organización (integrados por Estados que no son necesariamente partes en el tratado) pueden dar instrucciones al depositario. | UN | وبخلاف ذلك، فإنه في الفرضية الثانية، يمكن للأجهزة السياسية للمنظمة (المؤلفة من الدول التي ليست بالضرورة أطرافا في المعاهدة) أن تصدر توجيهاتها للوديع. |
Las decisiones de los tribunales internacionales y los órganos políticos de las Naciones Unidas daban poca orientación al respecto. | UN | ولم توفر قرارات المحاكم الدولية والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة أي إرشاد يستحق الذكر بشأن هذا الموضوع. |
El Reino Unido concuerda enteramente con los miembros de la CDI que consideraron que un texto encaminado a servir de orientación a los órganos políticos de las Naciones Unidas es inapropiado como base para el enjuiciamiento penal ante un órgano judicial. | UN | وتتفق المملكة المتحدة تماما مع أعضاء اللجنة الذين رأوا أن قرارا قصد منه أن يفيد كدليل لﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة هو غير مناسب كأساس لمباشرة الاتهام الجنائي أمام هيئة قضائية. |