"los actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعمال
        
    • أفعال
        
    • الأعمال
        
    • لأعمال
        
    • وأعمال
        
    • بأعمال
        
    • الأفعال
        
    • تصرفات
        
    • حوادث
        
    • لأفعال
        
    • بأفعال
        
    • وأفعال
        
    • فأعمال
        
    • الإجراءات التي اتخذها
        
    • اﻷعمال التي
        
    En muchas oportunidades expresamos nuestra inquietud por los actos de violencia mortífera cometidos para hacer abortar el proceso de paz. UN وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Además, señala que esa situación se ha agravado con los actos de hostigamiento que los colonos perpetran impunemente contra los palestinos. UN وقال إن الحالة تزداد تفاقما بسبب أعمال الاستفزاز التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين دون أن تنالهم أية عقوبة.
    En el informe se señalan asimismo los actos de violencia perpetrados por los colonos, así como el hecho de que han quedado impunes. UN والتقرير قد ذكر أيضا أن ثمة أفعالا من أفعال العنف قد ارتكبها المستوطنون، وذلك دون أن يتلقى الجناة أي عقاب.
    Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, UN وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم،
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Se han convertido en un fenómeno habitual los actos de terrorismo, entre cuyas víctimas figuran eminentes políticos y altos funcionarios. UN أما أعمال اﻹرهاب، التي تتألف ضحاياها من سياسيين بارزين ومسؤولين كبار، فقد أصبحت منتشرة على نطاق واسع.
    De hecho, ese grupo de funcionarios sufriría las consecuencias de los actos de sus colegas que constituían el otro tercio. UN وهذه في الواقع هي مجموعة الموظفين الذين سيتعين عليهم تحمل عواقب أعمال زملائهم الذين يشكلون الثلث اﻵخر.
    Esta guerra se debe a tantas violaciones de los derechos inalienables, además de los actos de exterminio de una u otra categoría de poblaciones. UN وكانت تلك الانتهاكات لحقوق غير قابلة للتصرف، إلى جانب أعمال إبادة فئات مختلفة من السكان سببا رئيسيا لاندلاع هذه الحرب.
    Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    El Consejo condena los actos de violencia deliberada que se han cometido recientemente en África contra el personal humanitario. UN ويدين المجلس أعمال العنف الأخيرة التي ارتكبت عمدا في أفريقيا ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية،
    En la sección siguiente se exponen algunas de las posibles consecuencias de los actos de discriminación racial ya mencionados. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    Subrayando la necesidad de reconocer que los actos de violencia motivados por la discriminación racial y la xenofobia son delitos punibles por ley, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بأن أعمال العنف التي ترتكب بدافع التمييز العنصري وكره الأجانب هي جرائم يعاقب عليها القانون،
    Reafirmando que los actos de violencia y discriminación raciales no constituyen legítimas expresiones de opinión sino más bien delitos, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،
    Reafirmando que los actos de violencia y discriminación raciales no constituyen legítimas expresiones de opinión sino que son delitos, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،
    Indicó, sin embargo, que hasta el momento ni la procuración ni la impartición de justicia habían sido receptivas al reproche que deben merecer los actos de tortura. UN ومع ذلك فقد ذكر أنه لم يكن هناك حتى اﻵن تجاوب من قبل النيابة العامة أو القضاء إزاء اللوم الذي تستحقه أفعال التعذيب.
    Condena enérgicamente todos los actos de abuso y explotación sexuales cometidos por personal de paz de las Naciones Unidas. UN ويدين المتكلم بقوة جميع أفعال الاعتداء والاستغلال الجنسيين التي تصدر عن موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    Además, muchas de las disposiciones del derecho penal se aplican en Chipre para combatir los actos de terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية.
    Esta dedicación y tenacidad los hacen singularmente vulnerables a los actos de violencia y persecución. UN وذلك التفاني ذاته وتلك الصلابة ذاتها هما اللذان يجعلانهم معرضين لأعمال العنف والاضطهاد.
    El fin de las hostilidades y de los actos de violencia debería ser la base indispensable para lograr una solución que satisfaga a todos los afectados. UN وإن وقف اﻷعمال القتالية وأعمال العنف من شأنه أن يوفر أساسا لا غنى عنه في السعي إلى حل مرضٍ لجميع اﻷطراف المعنية.
    Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. UN وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي.
    los actos de represalia también se atribuían a miembros de estas fuerzas. UN كما تم عزو ارتكاب الأفعال الانتقامية إلى أعضاء هذه الوحدات.
    También existe una Dirección Independiente de Denuncias, órgano ante el cual pueden presentarse denuncias contra los actos de la policía. UN وهناك أيضا مديرية مستقلة معنية بالشكاوى، وهي جهاز يمكن أن تحال إليه الشكاوى المقدمة بشأن تصرفات الشرطة.
    El Consejo lamenta el hecho de que, a pesar de sus repetidos llamamientos, persistan los actos de violencia. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    Suponían el cumplimiento de los actos de las organizaciones internacionales por sus miembros. UN بل هي تتعلق بامتثال أعضاء المنظمات الدولية لأفعال المنظمة.
    Además, por ejemplo, si los actos de un Estado amenazan la paz y seguridad internacionales, pueden adoptarse medidas coercitivas contra ese Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Ha de formularse una definición satisfactoria con arreglo a derecho y establecerse una diferenciación clara entre los actos de los Estados y los actos de los particulares. UN وينبغي التوصل إلى تعريف قانوني مرض، كما يجب إقامة تفرقة واضحة بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    los actos de genocidio cometidos en Rwanda difícilmente sean un modelo para algún Estado. UN فأعمال اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا لا تشكل نموذجا ﻷية دولة.
    El Estado parte llega a la conclusión de que no hubo violación de la legislación nacional o internacional en el caso de la autora y que sus argumentos sobre la ilegalidad de los actos de los agentes del Departamento de Asuntos Internos al detenerla no tienen fundamento. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها.
    Convencida de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more