En general, los acuerdos tenían un alcance más amplio que los acuerdos multilaterales en vigor o en proceso de negociación. | UN | وهذه الاتفاقات أوسع نطاقا، بصورة نموذجية، من الاتفاقات المتعددة الأطراف السارية حاليا أو التي يجري التفاوض بشأنها. |
A nivel local es necesario fortalecer la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales relacionados con los desechos; | UN | ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛ |
Debe reforzarse a nivel local la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales en materia de desechos; | UN | ' 3` ثمة حاجة إلى تدعيم تنفيذ الأوجه الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد المحلي؛ |
La adhesión universal debe constituir un objetivo permanente en lo que respecta a los acuerdos multilaterales que actualmente se encuentran en vigor. | UN | ويجب أن يظل الانضمام العالمي هدفاً ثابتاً للاتفاقات المتعددة الأطراف النافذة في الوقت الراهن. |
Entre ellos descuellan los cursillos de capacitación del UNITAR para la región de Asia y el Pacífico sobre la aplicación de los acuerdos multilaterales relacionados con la diversidad biológica, celebrados en Kushiro (Japón) en 1998 y 1999. | UN | والجدير ذكرها هي حلقات العمل التدريبية التي عقدها المعهد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك في كوشيرو باليابان في عامي 1998 و 1999. |
Suiza ha ratificado e implementado cabal e incondicionalmente todos los acuerdos multilaterales relativos a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | وقد صادقت سويسرا على جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ونفذتها بشكل كامل وبدون شروط. |
Una segunda esfera era la gestión de la mundialización, que tenía aspectos de los acuerdos multilaterales relacionados con el comercio. | UN | والمجال الثاني هو إدارة العولمة، بما في ذلك ما يترتب على الاتفاقات المتعددة الأطراف من آثار متصلة بالتجارة. |
La responsabilidad más apremiante es la de reforzar los acuerdos multilaterales, pues las capacidades nacionales aún no están a la altura de este cometido. | UN | وتتمثل المسؤولية الملحة التي تقع على عاتقنا في تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف والقدرات الوطنية غير القادرة بعد على أداء المهمة. |
Debemos aprender de esta experiencia y no permitir que prevalezcan las declaraciones y las decisiones unilaterales sobre los acuerdos multilaterales. | UN | يجب إذن أن نتعلم من هذه التجربة ألا ندع الإعلانات والقرارات الانفرادية أبداً تعلو على الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
Por consiguiente, las disposiciones de los acuerdos multilaterales constituyen la base de los acuerdos bilaterales. | UN | ولذلك توفر أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف الأساس للاتفاقات الثنائية. |
En ese sentido, los acuerdos multilaterales ayudan a establecer mercados mundiales congruentes con el desarrollo humano. | UN | وبهذه الطريقة، تساعد الاتفاقات المتعددة الأطراف على إنشاء أسواق عالمية تتوافق مع التنمية البشرية. |
La aplicación de ese mismo criterio a los acuerdos multilaterales sobre el desarme aseguraría su eficacia y aumentaría las probabilidades de que alcanzaran la universalidad. | UN | ومن شأن التفكير في ذلك النهج في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح أن يكفل فعاليتها وأن يحسن فرص عالميتها. |
Al mismo tiempo, sin embargo, los acuerdos multilaterales hacen que la cooperación internacional sea más estable. | UN | وفي الوقت نفسه، تتيح الاتفاقات المتعددة الأطراف درجة أكبر من الاستقرار أمام التعاون الدولي. |
En esta línea, subrayó la importancia de avanzar en los acuerdos multilaterales en materia de comercio, en el seno de la Ronda de Doha. | UN | وفي هذا السياق، شدد على أهمية إحراز تقدم في الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن التجارة، في إطار جولة الدوحة. |
El principal problema que plantea la aplicación concreta de los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente reside en su complejidad y sus interconexiones. | UN | وتكمن المشكلة الأساسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة في طابعها المعقد وترابطها. |
En particular, el comercio Sur-Sur e intrarregional se beneficiaría de los acuerdos multilaterales de facilitación del comercio. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقات متعددة الأطراف لتيسير التجارة أن يعود بالنفع على التجارة بين بلدان الجنوب وفيما بين الأقاليم. |
Los convenios y los acuerdos multilaterales ya se ocupan en gran medida de los materiales y fuentes relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وبالفعل، فقد غطّت الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف كثيراً من مواد ومصادر أسلحة الدمار الشامل. |
En consecuencia, es lamentable observar en el informe del Secretario General que la frecuencia cada vez mayor de medidas unilaterales ha puesto en peligro los acuerdos multilaterales existentes. | UN | وهكذا، مما يؤسف له أن نلاحظ في تقرير الأمين العام أن التكرار المتزايد للأعمال الانفرادية يعرض الترتيبات المتعددة الأطراف القائمة للخطر. |
Se reconoció que los acuerdos multilaterales eran un mecanismo para encuadrar la migración en un plano regional. | UN | وجرى الاعتراف بالاتفاقات المتعددة الأطراف باعتبارها آلية لوضع الهجرة في إطار إقليمي. |
El mejor medio para la aplicación de los acuerdos multilaterales era respetar los compromisos nacionales e internacionales. | UN | وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية. |
ii) Aumento de la información proporcionada por los Estados partes para formar las bases de datos establecidas en virtud de los acuerdos multilaterales de desarme | UN | ' 2` زيادة المعلومات المقدمة من الدول الأطراف لملء قواعد البيانات التي صدر تكليف بإنشائها بموجب الاتفاقات المتعدد الأطراف لنزع السلاح |
Por ello, nos corresponde seguir impulsando el apoyo a los acuerdos multilaterales jurídicamente vinculantes y fortaleciendo sus mecanismos de verificación. | UN | ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها. |
Capacitación para la región de Asia y el Pacífico sobre la aplicación de los acuerdos multilaterales relacionados con la diversidad biológica, Kushiro (Japón), 2001 | UN | تدريب لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بشأن تنفيذ الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيئي - كوشيرو - اليابان 2001 |
No obstante, según el texto de esta disposición y haciendo referencia a los principios generales admitidos en la materia, los acuerdos multilaterales o bilaterales siguen siendo vinculantes para el Estado Contratante que los haya concluido y seguirán siendo válidos mientras no hayan sido denunciados. | UN | ومع ذلك، فوفقاً للمعنى الحرفي لهذا الحكم واستناداً إلى المبادئ العامة المقبولة في هذه المسألة، من الواضح أنّ الدولة تبقى مقيّدة بما تكون قد أبرمته من اتفاقات متعدّدة الأطراف أو ثنائية وتظلّ هذه الاتفاقات نافذة ما لم يتم إنهاؤها. |