Debería aprovecharse aún más el potencial de los acuerdos regionales para promover la cooperación Sur-Sur; | UN | وينبغي مواصلة الاستفادة من إمكانات الترتيبات الإقليمية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Debería aprovecharse aún más el potencial de los acuerdos regionales para promover la cooperación Sur-Sur; | UN | وينبغي مواصلة الاستفادة من إمكانات الترتيبات الإقليمية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Se sugirió que se mencionaran también los acuerdos regionales. | UN | وارتئي أنه يمكن أيضا ذكر الاتفاقات الإقليمية. |
Además, los acuerdos regionales celebrados en el marco de la integración regional han sido un importante instrumento para promover convenios cooperativos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية. |
Debería aprovecharse aún más el potencial de los acuerdos regionales para promover la cooperación Sur-Sur; | UN | وينبغي مواصلة الاستفادة من إمكانات الترتيبات الإقليمية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Entre estos figuran los acuerdos regionales apoyados por el PNUMA, como las conferencias ministeriales sobre el medio ambiente, el Programa de Mares Regionales y acuerdos intergubernamentales sobre aguas internacionalmente compartidas. | UN | وتشمل هذه الترتيبات الإقليمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثل المؤتمرات الوزارية المعنية بالبيئة، وبرنامج البحار الإقليمية، والإتفاقات الحكومية الدولية بشأن المياه المتقاسمة دولياً. |
Un asunto que debe examinarse es la relación entre los acuerdos regionales y los bilaterales y multilaterales. | UN | ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها. |
Un asunto que debe examinarse es la relación entre los acuerdos regionales y los bilaterales y multilaterales. | UN | ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها. |
Un asunto que debe examinarse es la relación entre los acuerdos regionales y los bilaterales y multilaterales. | UN | ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها. |
Subrayando la necesidad de reforzar los acuerdos regionales existentes para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
En este contexto, se insistió en que debía velarse por la compatibilidad de los acuerdos regionales y bilaterales. | UN | وتم التركيز في هذا السياق على التوافق ما بين الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
En otros, como los acuerdos regionales entre países en desarrollo, no se hacía una distinción explícita. | UN | وفي صكوك أخرى مثل الاتفاقات الإقليمية فيما بين البلدان النامية ليس هناك تمييز صريح. |
El principal determinante económico con influencia sobre las corrientes de IED en los acuerdos regionales es el volumen del mercado. | UN | والمحدد الاقتصادي الرئيسي الذي يؤثر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتفاقات الإقليمية هو حجم السوق. |
Se señaló que, si bien los acuerdos regionales eran muy importantes, debían complementar los procesos multilaterales. | UN | وذكر أنه، في حين أن الاتفاقات الإقليمية ذات أهمية كبيرة، فإنها ينبغي أن تكون مكملة للعمليات المتعددة الأطراف. |
Principios relativos a los acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales | UN | المبادئ التي تنظم الاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية |
Un experto recordó que las normas de origen también se discutían en la OMC y en el contexto de los acuerdos regionales. | UN | وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية. |
los acuerdos regionales o las alianzas estratégicas entre países en desarrollo, que proporcionan un mecanismo institucional para ese propósito, también pueden contribuir a prevenir una competencia extrema y a adquirir más capacidad de negociación en el ámbito internacional. | UN | كما يمكن للترتيبات الإقليمية أو التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان النامية، التي توفر آلية مؤسسية لهذا الغرض، أن تساعد على منع حدوث سباق إلى القاع واحتياز قوة تفاوضية أكبر في السياق الدولي. |
Algunos compromisos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales merecen ser ejecutados y que se tomen las medidas oportunas. | UN | وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها. |
En la Reunión de expertos también se examinarán estas preocupaciones en el contexto de la cooperación y los acuerdos regionales Sur-Sur. | UN | وسيناقش اجتماع الخبراء أيضاً هذه الشواغل في سياق التعاون بين بلدان الجنوب والترتيبات الإقليمية. |
En el informe se subraya la contribución de los países africanos y de las organizaciones regionales a las operaciones de mantenimiento de la paz y al cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas a los acuerdos regionales. | UN | ويبرز التقرير إسهام البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية في علميات حفظ السلام وفي تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالترتيبات الإقليمية. |
Además, el Artículo 53 estipula que el Consejo de Seguridad utilizará los acuerdos regionales si a ello hubiere lugar, para aplicar medidas coercitivas bajo su autoridad, de conformidad con las medidas enunciadas en el Capítulo VII de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك تشير المادة 53 إلى أن على مجلس الأمن أن يستخدم، حسب الاقتضاء، التنظيمات الإقليمية لغرض الإنفاذ تحت سلطته وفقا للتدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Los convenios internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales ratificados por los gobiernos son los medios principales de lograr la armonización, simplificación y uniformización de normas y documentos. | UN | وتظل الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات، هي الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها إنجاز تنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
los acuerdos regionales y subregionales han dado lugar a una liberalización más profunda. | UN | كما حدثت عمليات تحرير أعمق ضمن اتفاقات إقليمية ودون إقليمية. |
También se acordó que los acuerdos regionales debían partir de las necesidades y prioridades establecidas por los gobiernos de la región, y estar enfocadas a ellas, así como que las funciones, tareas, resultados y realizaciones debían determinarse por consenso. | UN | واتُفق أيضاً بأنه ينبغي للترتيبات اﻹقليمية أن تنشأ من الحاجات واﻷولويات التي تحددها حكومات المنطقة وتسترشد بها، على أن يتم بتوافق اﻵراء تحديد اﻷدوار والوظائف والمهام والنتائج واﻹنجازات. |
En segundo lugar, la Conferencia de Desarme puede considerar la formulación de los principios que sirvan de marco a los acuerdos regionales sobre limitación de armas convencionales. | UN | ثانيا، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في إمكانية وضع المبادئ التي من شأنها أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Debería vigilarse atentamente la aplicación de las medidas e instrumentos de facilitación del comercio, incluidos los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales; | UN | ويتعيّن رصد تنفيذ تدابير وصكوك تيسير التجارة، بما فيها الاتفاقيات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية، عن كثب؛ |