"los agentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين المكلفين
        
    • الجهات الفاعلة في
        
    • المسؤولين عن
        
    • للموظفين المكلفين
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • الموظفون المكلفون
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • جانب موظفي
        
    • المسؤولون عن
        
    • والموظفين المكلفين
        
    • المسؤولين المكلفين
        
    • والمسؤولين عن
        
    • للمسؤولين عن
        
    • الفاعلين في
        
    • تدريب العاملين في
        
    - si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه اﻷفعال؛
    - Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. UN وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا.
    Únicamente una consulta eficaz y reveladora con los agentes del sector jurídico y con el público en general asegurará un proceso que pueda considerarse legítimo. UN ولا يضمن وجود عملية تعتبر شرعية إلا التشاور الفعال والمفيد مع الجهات الفاعلة في المجال القانوني والجمهور بوجه عام.
    El Comité agradecería que se prestase especial atención a la capacitación y sensibilización de los agentes del orden público. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Ese Comité y el Comité de Derechos Humanos recomendaron que los agentes del orden recibieran una formación apropiada y que se adoptaran medidas adecuadas para hacer frente a la violencia en el hogar. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن توفر بولندا للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التدريب المناسب وأن تتخذ التدابير الملائمة لمعالجة هذه الظاهرة.
    Los expertos señalaron que los agentes del desarrollo y el Estado deberían hallar el justo equilibrio en los servicios de apoyo. UN ورأى الخبراء أن على الأطراف الفاعلة في مجال التنمية وعلى الحكومات أن تجد التوازن الصحيح في خدمات الدعم.
    Además, son motivo de preocupación para el Comité ciertos métodos utilizados por los agentes del orden que pueden poner en peligro la vida de los niños. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    - Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم انشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    - Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم إنشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    - Si se han creado unidades especiales entre los agentes del orden público para hacer frente a esos actos; UN ما إذا كان قد تم إنشاء وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للتصدي لهذه الأفعال؛
    La formación de los agentes del orden; UN دعم لتدريب الموظفين المكلفين بتطبيق القانون؛
    Asimismo, era importante utilizar un planteamiento de abajo arriba para que todos los agentes del desarrollo participaran en su puesta en práctica. UN ومن المهم أيضا اتباع نهج منطلق من القاعدة ليتسنى لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية المشاركة في تنفيذه.
    - Dialogar con los agentes del sector biológico para conocer sus necesidades; UN :: الحوار مع الجهات الفاعلة في قطاع الزراعة العضوية لتحديد احتياجاتهم.
    El Gobierno de Sierra Leona trabaja en el montaje de un foro de coordinación de los agentes del sector energético. UN تعمل حكومة سيراليون على إنشاء منتدى للتنسيق يضم الجهات الفاعلة في قطاع الطاقة.
    El Comité agradecería que se prestase especial atención a la capacitación y sensibilización de los agentes del orden público. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    iii) Función de los agentes del orden público, de los asistentes sociales y de los fiscales en el momento de entablarse la causa UN ' ٣ ' دور المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال الاجتماعيين والمدعين العامين عند رفع الدعوى
    :: La cooperación en programas de capacitación destinados a los agentes del orden, en particular la realización de seminarios conjuntos y pasantías. UN :: التعاون على إقامة برامج تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك عقد الندوات المشتركة والتدريب الداخلي.
    Dimitra procura crear conciencia sobre las cuestiones de género entre los agentes del desarrollo y promover el intercambio y la difusión de información. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    Trato discriminatorio de las minorías étnicas por los agentes del orden y las " patrullas cosacas " UN المعاملة التمييزية التي يعامل بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون ودوريات القوزاق الأقليات الإثنية
    Mi Representante Especial Atul Khare siguió encabezando la Misión y coordinando las actividades de todos los agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN واستمر ممثلي الخاص أتول كهاري يتولى قيادة البعثة والتنسيق مع جميع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    El recurso a la fuerza por los agentes del orden se permite sólo en circunstancias excepcionales, sujetas a estrecha vigilancia. UN ولا يجوز استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القوانين إلا في ظروف استثنائية، ويكون هذا الاستعمال خاضعاً لرقابة شديدة.
    En su caso, los agentes del orden no respetaron esos plazos del procedimiento, lo que, a su vez, constituye una violación de su derecho a un recurso efectivo y ejecutorio en virtud del artículo 2 del Pacto. UN وفي هذه القضية، لم يمتثل المسؤولون عن إنفاذ القوانين لهذه الآجال الإجرائية، الأمر الذي أدى بدوره إلى انتهاك لحقـه بموجب المادة 2 من العهد في الحصول على سبيل انتصاف فعال وقابل للتطبيق.
    El Comité sugiere que el Estado Parte elabore un programa amplio de formación para grupos profesionales como los maestros, los trabajadores sociales, los médicos, los agentes del orden público y los funcionarios de inmigración. UN وتقترح اللجنة أن تستحدث الدولة الطرف برنامجا تدريبيا شاملا من أجل المجموعات المهنية مثل المدرسين واﻷخصائيين الاجتماعيين واﻷطباء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة.
    Las malas condiciones de trabajo y los años de abandono hacen que los agentes del orden sean vulnerables al soborno. UN ورداءة أوضاع العمل وكذا السنون العديدة من الإهمال يجعل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين عرضة للارتشاء.
    Con frecuencia, esas mujeres eran hostigadas por la policía y por los agentes del orden debido a sus actividades. UN وكثيرا ما تتعرض النساء عند اضطلاعهن بأنشطتهن في هذا المجال لمضايقات رجال الشرطة والمسؤولين عن تنفيذ القوانين.
    Las medidas prácticas comprendían procedimientos judiciales y disciplinarios para los agentes del orden y la capacitación de estos en materia de derechos humanos. UN وتتضمن التدابير العملية إجراءات قضائية وتأديبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والتدريب على حقوق الإنسان.
    Cabe señalar que los agentes del sector de las nuevas tecnologías de la información pueden desempeñar también un papel importante mediante la promoción de la tolerancia religiosa en el espacio digital. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفاعلين في مجال تكنولوجيات المعلومات الجديدة يمكن أن يؤدوا أيضاً دوراً هاماً من خلال تعزيز التسامح الديني في الفضاء الرقمي.
    Es indispensable que se capacite a los funcionarios judiciales, los agentes del orden público y otros funcionarios públicos para que apliquen la Convención. UN كما أن تدريب العاملين في القضاء وفي إنفاذ القوانين وغيرهم من الموظفين الحكوميين على الاحساس بتمايز الجنسين أمر أساسي لفعالية تنفيذ الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more