"los aspectos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب التقنية
        
    • الجوانب الفنية
        
    • بالجوانب التقنية
        
    • للجوانب التقنية
        
    • النواحي التقنية
        
    • المسائل التقنية
        
    • والجوانب التقنية
        
    • المجالات التقنية
        
    • بالجوانب الفنية
        
    • المسائل الفنية
        
    • الناحية التقنية
        
    • النواحي الفنية
        
    • الجانب التقني
        
    • جوانب فنية
        
    • للجوانب الفنية
        
    También prestó particular atención a los aspectos técnicos de las convenciones y procedimientos pertinentes. UN كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    Estas oficinas no tienen capacidad ni medios para gestionar los aspectos técnicos y logísticos de las actividades de información. UN ولا توجد حاليا أية قدرة أو وسيلة داخل هذه المكاتب لإدارة الجوانب التقنية واللوجيستية للعمليات الإعلامية.
    Afortunadamente, casi no hubo tropiezos en cuanto a los aspectos técnicos de este impuesto. UN ولحسن الحظ، مضى تنفيذ الجوانب التقنية لتطبيق الضريبة بدون أي عراقيل تذكر.
    En la reunión se examinaron posibles formas de acelerar los aspectos técnicos del proceso. UN ونوقشت في الاجتماع الطرق الكفيلة بتسريع عجلة بت الجوانب الفنية لهذه العملية.
    Las directrices deberían concebirse como un código de conducta para mediadores e incluir buenas prácticas relativas a los aspectos técnicos. UN وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية.
    Propuestas sobre los aspectos técnicos de las armas con submuniciones, presentado por Francia UN مقترحات بشأن الجوانب التقنية للأسلحة ذات الذخائر العنقودية، مقدمة من فرنسا
    La Junta estimó que la evaluación de los aspectos técnicos de los proyectos no competía al Comité de Evaluación de Proyectos, sino a las dependencias sustantivas. UN ومن رأي المجلس أن تقيم الجوانب التقنية لمشروع ما ينبغي أن يكون من اختصاص الوحدات الفنية، لا من اختصاص اللجنة.
    De todas maneras, los aspectos técnicos para mejorar los métodos de prorra-teo de las cuotas ya han sido encomendados para su consideración a la Comisión de Cuotas. UN وعلى أية حال، سبق أن عهد الى لجنة الاشتراكات ببحث الجوانب التقنية لكيفية تحسين نظم تحديد اﻷنصبة المقررة.
    Toda solución prevista para abordar este asunto debería tener en cuenta, al mismo tiempo, los aspectos técnicos y políticos que provocan esta crisis. UN فأي حل يتوخى التصدي لهذه المسألة، لابد وأن يأخذ في الحسبان في آن واحد الجوانب التقنية والركائز السياسية لﻷزمة.
    Se ha previsto enviar a un experto en planificación de emplazamientos para que colabore en los aspectos técnicos del establecimiento del nuevo campamento en Mavoadi. UN ومن المقرر ايفاد خبير في تخطيط المواقع للمساعدة في الجوانب التقنية المتصلة باقامة المخيم الجديد في مافاوادي.
    Prosiguen las conversaciones entre la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la UNPROFOR sobre los aspectos técnicos de esta cuestión. UN وتستمر المناقشات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن الجوانب التقنية لهذا الموضوع.
    La oficina de Ginebra se ocupará de los aspectos técnicos de la gestión de la información sobre casos de emergencia y desastres. UN كما سيكون مكتب جنيف مسؤولا، عن الجوانب التقنية ﻹدارة المعلومات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث.
    Debate sobre los aspectos técnicos de la remoción de minas y cuestiones relacionadas con las minas UN مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام
    En cambio, los aspectos técnicos debían ser estudiados por expertos. UN أما الجوانب التقنية فينبغي أن يدرسها خبراء.
    Por lo tanto, encargaron a sus Ministros de Justicia que estudiaran los aspectos técnicos del Protocolo con vistas a dejarlo listo para la firma en la próxima reunión entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN ومن ثم كلفوا وزراء العدل والوزراء المسؤولين عن الشؤون القانونية في بلدانهم بدراسة الجوانب التقنية في البروتوكول بغرض وضع صيغته النهائية لتوقيعه في الاجتماع القادم الذي ينعقد بين دورات المؤتمر.
    La secretaría de la CAPI aportó observaciones sobre los aspectos técnicos de las propuestas. UN وقد أوردت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية تعليقات على الجوانب الفنية من الاقتراح.
    De ese modo, las dependencias técnicas de los ministerios interesados quedaban libres para ocuparse de los aspectos técnicos de los programas de que se tratara. UN وبهذه الطريقة، تفرغت الوحدات الفنية التابعة للوزارات المعنية لمعالجة الجوانب الفنية في البرامج.
    La avenencia entre ambos países respecto de los aspectos técnicos de la división de la ex república común podría servir de ejemplo, a nuestro juicio, y es reflejo de un alto nivel moral y cultural. UN إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً.
    Estos exámenes se basan en informes elaborados por el gobierno, en los que se evalúan los aspectos técnicos, administrativos y financieros del proyecto. UN وتستند هذه الاستعراضات إلى تقارير تعدها الحكومة وتتضمن تقييما للجوانب التقنية واﻹدارية والمالية للمشروع.
    En colaboración con las contrapartes nacionales ha tratado de determinar e incorporar componentes del programa que mejoren los aspectos técnicos, administrativos y de gestión de ejecución del programa. UN فبالتعاون مع المنظمات القطرية النظيرة سعى الصندوق الى تحديد وتضمين عناصر البرامج التي من شأنها تعزيز النواحي التقنية واﻹدارية والتنفيذية في تنفيذ البرامج.
    Agradezco también la importante contribución de la FAO a la Conferencia en los aspectos técnicos. UN وأود أيضا أن أقر بالمساهمة الهامة في صدد المسائل التقنية التي قدمتها منظمة اﻷغذية والزراعة الى المؤتمر.
    En segundo lugar, debía establecerse una distinción entre las políticas y los aspectos técnicos. UN ثانيا، ينبغي التمييز بين جوانب السياسات والجوانب التقنية.
    iii) El reforzamiento de las sinergias entre las divisiones geográficas y las oficinas en los países, en particular en los aspectos técnicos. UN ' 3` تعزيز التواؤم بين الشعب الجغرافية والمكاتب القطرية، بما في ذلك في المجالات التقنية.
    Existe una carencia de literatura sobre los aspectos técnicos de un protocolo facultativo de ese tipo. UN وهناك نقص في الأدبيات المتعلقة بالجوانب الفنية لمثل هذا البروتوكول الاختياري.
    La Comisión debería pronunciarse sobre los aspectos técnicos y dejar las decisiones políticas a los órganos competentes. UN وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة.
    El LAPAN depende directamente del Presidente de Indonesia, mientras que el Ministerio de Estado de Investigación y Tecnología coordina los aspectos técnicos de sus actividades. UN والمعهد مسؤول أمام رئيس اندونيسيا مباشرة، بينما تنسق أنشطته من الناحية التقنية وزارة الدولة للبحث والتكنولوجيا.
    La delegación del Irán se reserva el derecho a dar a conocer oportunamente sus puntos de vista sobre los aspectos técnicos del proyecto de estatuto propuesto. UN وقال إن وفده يحتفظ لنفسه بالحق في أن يعرب عن آرائه في الوقت المناسب بشأن النواحي الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح.
    Por consiguiente, se prevé que la futura labor de la Autoridad esté más centrada en los aspectos técnicos. UN 73 - لذلك، يتوقع أن تزيد أعمال السلطة في المستقبل من التركيز على الجانب التقني.
    El orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que no permitan que los aspectos técnicos pongan en peligro el funcionamiento rápido y eficaz del Tribunal. UN وناشد الدول اﻷعضاء بألا تسمح ﻷية جوانب فنية أخرى بالحيلولة بين المحكمة وبين أدائها الفوري والفعال.
    21. En el documento FCCC/SBSTA/1999/3 se examinan los aspectos técnicos del proceso de examen de los inventarios. UN 21- تتضمن الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/3. بحثاً للجوانب الفنية لعملية استعراض قوائم الجرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more