Esta cooperación sería sumamente útil para evitar la impunidad y enviar en efecto un enérgico mensaje a los autores de crímenes de lesa humanidad. | UN | وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية. |
Un miembro sugirió que el permitir a la Corte considerar esas cuestiones no estaría en consonancia con su función primordial, a saber, enjuiciar y castigar sin demora a los autores de crímenes mencionados en el Estatuto. | UN | وذكر أحد اﻷعضاء بأن السماح للمحكمة بالنظر في هذه المسائل أمر لا يتفق ووظيفتها اﻷولية، التي تتمثل في أن تحاكم وتعاقب دون تأخير مرتكبي الجرائم المشار إليها في النظام اﻷساسي. |
Las autoridades montenegrinas han demostrado una mayor voluntad de castigar a los autores de crímenes de índole étnica. | UN | فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي. |
En el Pakistán se promulgó en 2004 una nueva ley, por la que se condena con la pena de muerte a los autores de crímenes de honor. | UN | وقد صدر في باكستان قانون جديد في عام 2004 يطبق بموجبه حكم الإعدام على كل مرتكبي جرائم الشرف. |
La consolidación de esa relación creará una base propicia para que las judicaturas nacionales lleven a cabo nuevos procesamientos de los autores de crímenes de guerra, a fin de que ningún crimen quede impune y las víctimas tengan consuelo. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
los autores de crímenes tan graves como el genocidio deben ser juzgados por su responsabilidad individual. | UN | وطالبت بضرورة محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة كإبادة الجنس على أساس مسؤوليتهم كأفراد. |
Por otra parte, el Sr. Pocar observa que la Ley de amnistía abarca todos los delitos, por lo que se pregunta si no se podría amnistiar incluso a los autores de crímenes de lesa humanidad, lo que sería sumamente inquietante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال السيد بوكار إنه يلاحظ أن قانون العفو يغطي كافة الجرائم، ومن ثم، فإنه يتساءل عما إذا كان من الممكن العفو عن مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية، وهو أمر يثير أبلغ القلق. |
Es necesario establecer un mecanismo universal que castigue a los autores de crímenes contra la infancia, especialmente en los conflictos armados. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة. |
La Fuerza de Estabilización (SFOR) acusó y detuvo a algunos de los autores de crímenes bien documentados. | UN | وقامت قوة تثبيت الاستقرار بالقاء القبض على بعض من مرتكبي الجرائم الموثقة توثيقا جيدا لوائح اتهام. |
Esta jurisdicción, como todos sabemos, tendrá por objeto luchar contra la impunidad de los autores de crímenes imprescriptibles. | UN | وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب. |
Desde su establecimiento los Tribunales han servido de inspiración para la comunidad internacional al rehusarse a permitir que los autores de crímenes atroces evadan la justicia. | UN | تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة. |
Los Estados deben velar además por que se someta a la justicia a los autores de crímenes de guerra a fin de prevenir la impunidad. | UN | 29 - ومضى يقول إنه لا بد للدول أيضاً أن تضمن مثول مرتكبي جرائم الحرب أمام العدالة درءاً للإفلات من العقوبة. |
Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. | UN | وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة. |
los autores de crímenes de guerra y delitos de lesa humanidad más conocidos —Karadzic, Mladic y Martic— aún siguen en libertad y en muchos casos a la vista de la comunidad internacional. | UN | ولا يزال أشهر مرتكبي جرائم الحــرب والجرائم ضــد اﻹنسانية - مثــل كرادفيتش، وملاديتش ومارتيتش - طليقي السراح، وفي العديد من الحالات بمرأى تام من أعين المجتمع الدولي. |
Me refiero a la voluntad encomiable de la comunidad mundial de castigar a los autores de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
75. los autores de crímenes de guerra deben ser enjuiciados. | UN | 75- ويجب أن يمثل مرتكبي جرائم الحرب أمام القضاء. |
Egipto siempre ha sido partidario de la creación de un tribunal penal internacional para castigar a los autores de crímenes graves. | UN | 9 - وقالت إن مصر كانت دوماً تؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية لمعاقبة المسؤولين عن الجرائم الجسيمة. |
Se debe procesar a los autores de crímenes de guerra. | UN | ٦٩ - وينبغي أن يحال للقضاء مرتكبو جرائم الحرب. |
los autores de crímenes de lesa humanidad han de ser llevados ante la justicia. | UN | ولا بد من تقديم مقترفي الجرائم ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
El principio de la complementariedad exige que los Estados sometan a su jurisdicción penal a los autores de crímenes de guerra, actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | فمبدأ التكامل يهدف إلى أن تُخضع الدول مرتكبى جرائم الحرب وأعمال التطهير العرقى والجرائم ضد الإنسانية لسلطاتها القضائية الجنائية. |
Se trata de acabar con la impunidad de la cual han disfrutado los autores de crímenes ominosos que se han cometido en contra de la humanidad. | UN | إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية. |
Este principio quiere decir, entre otras cosas, que los autores de crímenes aberrantes no pueden quedar impunes y que debemos promover medidas activas para evitar que esto ocurra. | UN | وهذا المبدأ يعني، من ضمن ما يعنيه، أن المسؤولين عن جرائم شنيعة لا يجوز أن يفلتوا من العقاب، وأن علينا أن نستطلع بنشاط طرائق ووسائل الحيلولة دون تكرارها. |
El Estatuto de Roma establece suficientes controles como para acallar todos los temores, y seguimos convencidos de que la Corte Penal Internacional será una institución jurídica legítima para juzgar adecuadamente a los autores de crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | ويتضمن نظام روما الأساسي قدرا كافيا من الضوابط والزواجر لتبديد كافة المخاوف. ونحن مقتنعون بأن المحكمة الجنائية الدولية ستكون مؤسسة قضائية مشروعة تحاكم بصورة ملائمة الأفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، وجرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية. |
b) Además, la identificación de los culpables de genocidio, de los autores de crímenes de lesa humanidad y de otros criminales de guerra deberá realizarse de manera expedita con el fin de que los sospechosos puedan ser entregados a la Corte Internacional de Justicia en Arusha. | UN | (ب) إضافة إلى ذلك ستتم على وجه السرعة عملية فرز مرتكبي أعمال الإبادة الجماعية ومرتكبي جرائم ضد الإنسانية وغيرها من جرائم الحرب لكي يسلم المجرمون المتهمون إلى محكمة العدل الدولية في أروشا. |
El establecimiento de la Corte contribuirá en gran medida a evitar que los autores de crímenes graves de lesa humanidad queden impunes y, por tanto, reafirmando así el estado de derecho. | UN | وأفادت بأن إنشاء المحكمة سيتيح قطع أشواط بعيدة نحو ضمان عدم إفلات الذين ارتكبوا جرائم فظيعة في حق الإنسانية من العقاب، ومن ثم تأكيد سيادة القانون. |
La decisión de procesar a los autores de crímenes graves no debería depender de cuál fuera su país o región de origen. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه ينبغي ألا تكون الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم الجسيمة متوقفة على بلدهم أو إقليمهم الأصلي. |
Aunque desde hace varios decenios se llevaba barajando la idea de procesar a los autores de crímenes y delitos internacionales en el marco de un esfuerzo internacional concertado, los Estados no han comenzado a actuar en consonancia hasta el momento presente. | UN | ورغم أن فكرة محاكمة مرتكبي الجنايات والجنح الدولية في إطار جهود دولية متضافرة كانت ماثلة منذ عقود عدة، فإن الدول لم تبدأ بإيلائها اﻷهمية إلا في الوقت الحاضر. |
17) Preocupa al Comité el corto número de encausamientos y condenas de los autores de crímenes de lesa humanidad, incluidos los posibles actos de tortura, perpetrados durante las ocupaciones nazi y soviética. | UN | (17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بحق المسؤولين جنائياً عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك أفعال التعذيب المحتملة التي ارتكبت خلال فترة الاحتلال النازي والاحتلال السوفياتي. |