"los beneficios derivados" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوائد
        
    • الفوائد المستمدة
        
    • الفوائد العرضية
        
    • منافع
        
    • المنافع المتأتية
        
    • المنافع المستمدة
        
    • الفوائد المتأتية
        
    • بالفوائد العرضية
        
    • بفوائد
        
    • لفوائد
        
    • للمنافع المتأتية
        
    • الأرباح المتأتية
        
    • للمنافع المستمدة
        
    • المكاسب المحققة
        
    • المنافع العرضية
        
    Esos incentivos terminan por reducir los beneficios derivados de la inversión, hasta el punto de que no resulta claro qué beneficios obtiene el país anfitrión. UN وهذه الحوافز تقلل بشدة من الفوائد المرجوة من هذه الاستثمارات؛ ومن ثم فليس من الواضح أي فوائد ستعود على البلد المتلقي.
    Deben aumentar el volumen comercial y los beneficios derivados del comercio y la obtención de beneficios por los pequeños productores. UN وينبغي لحجم التبادل التجاري والأرباح المتأتية من التجارة أن تزداد، وأن يحصل صغار المنتجين على فوائد أكبر.
    Además, la negación del uso de ciertas formas de tecnología priva a los países en desarrollo de los beneficios derivados de la mundialización. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    Es un hecho conocido que los beneficios derivados son importantes para el mundo en general. UN ومن الحقائق المعروفة تماما أن الفوائد العرضية هامة بالنسبة للعالم أجمع.
    Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. UN ومع أن منافع جولة أوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى.
    Recalcaron además la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico recibieran una mayor parte de los beneficios derivados de esos recursos. UN وشددوا أيضا على ضرورة نيل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قسط أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد.
    Examen de los beneficios derivados del proyecto, incluida la reducción adicional de emisiones Limitado UN المنافع المستمدة من المشـاريع المناقشة، بمـا فـي ذلك إمكانية اﻹضافة إلى الحد من الانبعاثات
    Sin embargo, tampoco se puede dudar de que mucho se puede hacer para mejorar la efectividad de la Comisión y aumentar los beneficios derivados de sus actividades. UN لكن أيضا لا يوجد شك في أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحسين فعالية اللجنة وزيادة فوائد أنشطتها.
    En suma, los beneficios derivados de la reforma del sector de los servicios van más allá de los confines estrechos del sector mismo. UN وخلاصة القول، إن فوائد إصلاح قطاع الخدمات تتجاوز الحدود الضيقة للقطاع نفسه.
    La omisión de dichos beneficios hace que las estimaciones de los beneficios derivados de la reforestación sean moderadas. UN ويدل إغفال هذه الفوائد على أن تقديرات فوائد إعادة التشجير معتدلة.
    Es importante superar las fronteras nacionales para llevar los beneficios derivados de las actividades espaciales no sólo a los ciudadanos de los países que realizan esas actividades sino también de otros países del mundo. UN ومن الأهمية النظر أبعد من الحدود الوطنية للمساعدة في جلب الفوائد المستمدة من الأنشطة الفضائية ليس لمواطني البلدان القائمة بالأنشطة الفضائية فحسب بل أيضا للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Además, la falta de medidas del desempeño no permite a la Secretaría analizar los beneficios derivados de las diversas iniciativas institucionales y proponer a los Estados Miembros una posible redistribución de recursos. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم وجود مقايـيس الأداء إلى إعاقة قيام الأمانة العامة بتحليل الفوائد المستمدة من مختلف المبادرات المؤسسية واقتراح خيارات مناقلة الوظائف على الدول الأعضاء.
    Además, existe la necesidad de demostrar a los órganos rectores los beneficios derivados de la inversión considerable que se ha hecho para aplicar las IPSAS. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى إطلاع هيئات الإدارة على الفوائد المستمدة من توظيف استثمارات معتبرة في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    134. De conformidad con el párrafo 38 de la resolución 48/39 de la Asamblea General, la Comisión se ocupó en el examen de los beneficios derivados de la tecnología espacial. UN ٤٣١ - باشرت اللجنة نظرها في الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، وفقا للفقرة ٨٣ من قرار الجمعية العامة ٨٤/٩٣.
    En el contexto de la creciente cooperación que se viene desarrollando en el seno de la comunidad internacional, los beneficios derivados de la tecnología espacial se están transformando rápidamente en factores importantes para el mejoramiento de la calidad de la sociedad humana. UN وفي سياق التعاون المتزايد الذي يواصل المجتمع الدولي تعزيزه أخذت الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تتحول على وجه السرعة إلى عناصر هامة لتحسين نوعية المجتمع اﻹنساني.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 39 de la resolución 49/34 de la Asamblea General, la Comisión continuó su examen de los beneficios derivados de la tecnología espacial. UN ١٤١ - عملا بالفقرة ٣٩ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٣٤، واصلت اللجنة النظر في الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء.
    Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. UN ومع أن منافع جولة اﻷوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى.
    Creemos que es imprescindible preservar y promover los beneficios derivados del avance de la tecnología espacial y sus aplicaciones. UN ونرى أنه لا بد من صون وتعزيز المنافع المتأتية عن تقدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    La tercera porque no conocen los beneficios derivados de la tecnología. TED ثالثا: لأنهم لا يعلمون شيئا عن المنافع المستمدة من التقنية.
    los beneficios derivados del crecimiento que se ha producido recientemente en la economía mundial deberían ser distribuidos también de una manera más equitativa entre todos los países. UN كذلك فإن الفوائد المتأتية مؤخرا من النمو في الاقتصاد العالمي ينبغي أن توزع توزيعا أكثر إنصافا فيمــا بين جميع البلدان.
    Por ejemplo, el tema del programa relativo a los beneficios derivados nos ofrece la oportunidad de debatir las distintas maneras prácticas en que los beneficios de la exploración del espacio pueden enriquecer las vidas de las personas. UN فعلى سبيل المثال، يتيح لنا بند جدول اﻷعمال المتعلق بالفوائد العرضية الفرصة لمناقشة السبل التي يمكن بها لفوائد استكشاف الفضاء أن تثري حياة البشر بطرق عملية شتى.
    La suma se verá compensada en parte por la reducción prevista de 6,0 millones de dólares en relación con los beneficios derivados de la adopción de Umoja. UN ويقابل هذا المبلغ جزئيا الانخفاض المتوقع البالغ 6.0 ملايين دولار المتعلق بفوائد نظام أوموجا.
    :: Garantizar una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos UN :: كفالة اقتسام عادل ومنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية
    Sin embargo, las grandes empresas de los países avanzados son las que detentan la mayor participación en el capital social y quienes se llevan la mayor parte de los beneficios derivados de esos recursos. UN إلا أن الشركات الكبيرة التابعة للبلدان المتقدمة هي التي تمتلك بحق الغالبية الساحقة من أسهم رأس المال، وهي التي تحصل على نصيب الأسد من الأرباح المتأتية عن هذه الموارد.
    Merece especial atención la idea de crear un fondo de conocimientos comunitarios que recibiría los beneficios derivados de la comercialización de productos basados en los CT. UN وفكرة إنشاء صندوق للمعارف المجتمعية بوصفه جهة متلقية للمنافع المستمدة من تسويق المنتجات القائمة على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية تستحق اهتماما خاصاً.
    No obstante, ninguno de esos instrumentos prevé la igualdad en los ingresos o en el nivel o el número de los beneficios derivados del ejercicio de los derechos. UN ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق.
    Segunda Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre los beneficios derivados de la tecnología espacial UN مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي الثاني عن المنافع العرضية لتكنولوجيا الفضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more