"los buenos oficios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعي الحميدة
        
    • والمساعي الحميدة
        
    • بالمساعي الحميدة
        
    • للمساعي الحميدة
        
    • باستخدام مساعيه الحميدة
        
    • مساعيها الحميدة
        
    • بذل مساع حميدة
        
    • النوايا الحسنة
        
    • بمساع حميدة
        
    • ومساعيه الحميدة
        
    Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Solicitó también la continuación de los buenos oficios que desde 1999 viene ejerciendo el Secretario General a través de su Asesor Especial para Colombia. UN كما طالب بمواصلة المساعي الحميدة التي ظل يقوم بها الأمين العام منذ عام 1999 من خلال مستشاره الخاص المعني بكولومبيا.
    Estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, los buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General UN التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة
    Sostiene consultas con el Secretario General y aplica la política relativa a los buenos oficios de la Misión de Verificación en Angola. UN ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا.
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    En una oficina de esas características los buenos oficios serían una actividad secundaria. UN ويكون قيام مثل هذا المكتب ببذل المساعي الحميدة موضع تركيز ثانوي.
    Además: desarrollo y mantenimiento del sitio web relativo a los buenos oficios UN وبالإضافة إلى ذلك: إنشاء وتعهد الموقع الشبكي لبعثة المساعي الحميدة
    Afortunadamente, en las Naciones Unidas no se han perdido las ventajas del enfoque diplomático, que utiliza cada vez más los buenos oficios del Secretario General y sus representantes para solucionar conflictos de larga data. UN ومن حسن الحظ أن مزايا النهج الدبلوماسي غير مفتقدة في اﻷمم المتحدة، التي تستخدم استخداما متزايدا المساعي الحميدة لﻷمين العام وممثليه في الحث على إيجاد حلول لصراعات طويلة اﻷمد.
    Esta autoridad podría ofrecer asistencia en caso de dificultades, por ejemplo, por la mediación y los buenos oficios. UN وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة.
    Hay que fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de ejercer una diplomacia preventiva a través de los buenos oficios del Secretario General. UN ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    Los demás medios de conciliación, como los buenos oficios o la mediación, sólo pueden ser voluntarios y un " arreglo " debe tener el mismo carácter. UN ولا يمكن لوسائل المصالحة اﻷخرى مثل المساعي الحميدة والوساطة إلا أن تكون اختيارية ويجب أن تعكس التسوية الطابع ذاته.
    Desde entonces, el diálogo, que se había mantenido gracias a los buenos oficios del Secretario General desde 1983, se había interrumpido. UN ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣.
    Presta apoyo al Jefe de Observadores Militares en lo que respecta a los buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يستند كبير المراقبين العسكريين في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وفي عمليات حفظ السلم.
    Valoramos muchísimo los buenos oficios de la Organización de los Estados Americanos (OEA), los cuales han contribuido a ese visible progreso en Nicaragua. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا.
    Sin embargo, siguió sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarían las negociaciones y se convino en que las partes resolvieran esa cuestión mediante los buenos oficios de mi Enviado Especial. UN واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص.
    Consideramos que la mejor manera de lograr un arreglo en Chipre es a través de los buenos oficios del Secretario General. UN ونعتقد أن أفضل طريقة للتوصل إلى التسويــــة في قبرص تكون من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    Esta grave situación merece la atención y los buenos oficios de todos y cada uno de nosotros. UN فالمحنة التي تعاني منها تيمور الشرقية تستحق الاهتمام والمساعي الحميدة من جانب كل واحد منا.
    Pueden incluir elementos como la negociación, la mediación, los buenos oficios, las misiones de determinación de hechos y la resolución judicial. UN كذلك، فإن التفاوض والوساطة والمساعي الحميدة وبعثات تقصي الحقائق والتسوية القضائية يجوز اللجوء إليها جميعا.
    Confiamos en que podremos contar con los buenos oficios del Señor Presidente para organizar esas consultas. UN وعندئذ نأمل أن يتسنى لنا الاستعانة بالمساعي الحميدة للرئيس لتنظيم هذه المشاورات.
    Manifiesta su agradecimiento por los buenos oficios del Secretario General encaminados a la búsqueda de soluciones para varios conflictos en curso. UN كما أنه يعرب عن تقديره للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حلول للعديد من الصراعات الجارية.
    7. Reafirma su apoyo a los buenos oficios del Secretario General en el proceso de paz de El Salvador; UN ٧ - يعيد تأكيد دعمه لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية السلم في السلفادور؛
    En un caso, las fuerzas fronterizas rusas solicitaron los buenos oficios de la Misión para conseguir que uno de sus convoyes transitara en condiciones de seguridad. UN وفي إحدى الحالات، طلبت قوات الحدود الروسية من البعثة بذل مساعيها الحميدة لتأمين عبور إحدى قوافلها.
    187. La inestable situación política del Líbano sigue haciendo necesarios los buenos oficios y el apoyo político de la Oficina del Coordinador Especial y de las Naciones Unidas en general. UN 187 - ولا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب من مكتب المنسق الخاص، ومن الأمم المتحدة بشكل عام، بذل مساع حميدة وتقديم الدعم السياسي.
    El Mayor Buyoya reafirmó su voluntad de aceptar los buenos oficios de un mediador. UN وأكد الميجور بويويا من جديد رغبته في قبول النوايا الحسنة لوسيط.
    Con arreglo a esa propuesta, las partes en una controversia podrían recurrir a un servicio que intentaría resolver la controversia valiéndose de los buenos oficios, la conciliación o la mediación. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    La parte grecochipriota agradece los esfuerzos y la participación del Consejo de Seguridad y los buenos oficios del Secretario General. UN الجانب القبرصي اليوناني ممتن للجهود التي يبذلها الأمين العام وتدخُّله ومساعيه الحميدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more