Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
Solicitó también la continuación de los buenos oficios que desde 1999 viene ejerciendo el Secretario General a través de su Asesor Especial para Colombia. | UN | كما طالب بمواصلة المساعي الحميدة التي ظل يقوم بها الأمين العام منذ عام 1999 من خلال مستشاره الخاص المعني بكولومبيا. |
Estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, los buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General | UN | التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة |
Sostiene consultas con el Secretario General y aplica la política relativa a los buenos oficios de la Misión de Verificación en Angola. | UN | ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا. |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق. |
En una oficina de esas características los buenos oficios serían una actividad secundaria. | UN | ويكون قيام مثل هذا المكتب ببذل المساعي الحميدة موضع تركيز ثانوي. |
Además: desarrollo y mantenimiento del sitio web relativo a los buenos oficios | UN | وبالإضافة إلى ذلك: إنشاء وتعهد الموقع الشبكي لبعثة المساعي الحميدة |
Afortunadamente, en las Naciones Unidas no se han perdido las ventajas del enfoque diplomático, que utiliza cada vez más los buenos oficios del Secretario General y sus representantes para solucionar conflictos de larga data. | UN | ومن حسن الحظ أن مزايا النهج الدبلوماسي غير مفتقدة في اﻷمم المتحدة، التي تستخدم استخداما متزايدا المساعي الحميدة لﻷمين العام وممثليه في الحث على إيجاد حلول لصراعات طويلة اﻷمد. |
Esta autoridad podría ofrecer asistencia en caso de dificultades, por ejemplo, por la mediación y los buenos oficios. | UN | وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة. |
Hay que fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de ejercer una diplomacia preventiva a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
Los demás medios de conciliación, como los buenos oficios o la mediación, sólo pueden ser voluntarios y un " arreglo " debe tener el mismo carácter. | UN | ولا يمكن لوسائل المصالحة اﻷخرى مثل المساعي الحميدة والوساطة إلا أن تكون اختيارية ويجب أن تعكس التسوية الطابع ذاته. |
Desde entonces, el diálogo, que se había mantenido gracias a los buenos oficios del Secretario General desde 1983, se había interrumpido. | UN | ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣. |
Presta apoyo al Jefe de Observadores Militares en lo que respecta a los buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | يستند كبير المراقبين العسكريين في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وفي عمليات حفظ السلم. |
Valoramos muchísimo los buenos oficios de la Organización de los Estados Americanos (OEA), los cuales han contribuido a ese visible progreso en Nicaragua. | UN | وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا. |
Sin embargo, siguió sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarían las negociaciones y se convino en que las partes resolvieran esa cuestión mediante los buenos oficios de mi Enviado Especial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
Consideramos que la mejor manera de lograr un arreglo en Chipre es a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | ونعتقد أن أفضل طريقة للتوصل إلى التسويــــة في قبرص تكون من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
Esta grave situación merece la atención y los buenos oficios de todos y cada uno de nosotros. | UN | فالمحنة التي تعاني منها تيمور الشرقية تستحق الاهتمام والمساعي الحميدة من جانب كل واحد منا. |
Pueden incluir elementos como la negociación, la mediación, los buenos oficios, las misiones de determinación de hechos y la resolución judicial. | UN | كذلك، فإن التفاوض والوساطة والمساعي الحميدة وبعثات تقصي الحقائق والتسوية القضائية يجوز اللجوء إليها جميعا. |
Confiamos en que podremos contar con los buenos oficios del Señor Presidente para organizar esas consultas. | UN | وعندئذ نأمل أن يتسنى لنا الاستعانة بالمساعي الحميدة للرئيس لتنظيم هذه المشاورات. |
Manifiesta su agradecimiento por los buenos oficios del Secretario General encaminados a la búsqueda de soluciones para varios conflictos en curso. | UN | كما أنه يعرب عن تقديره للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حلول للعديد من الصراعات الجارية. |
7. Reafirma su apoyo a los buenos oficios del Secretario General en el proceso de paz de El Salvador; | UN | ٧ - يعيد تأكيد دعمه لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية السلم في السلفادور؛ |
En un caso, las fuerzas fronterizas rusas solicitaron los buenos oficios de la Misión para conseguir que uno de sus convoyes transitara en condiciones de seguridad. | UN | وفي إحدى الحالات، طلبت قوات الحدود الروسية من البعثة بذل مساعيها الحميدة لتأمين عبور إحدى قوافلها. |
187. La inestable situación política del Líbano sigue haciendo necesarios los buenos oficios y el apoyo político de la Oficina del Coordinador Especial y de las Naciones Unidas en general. | UN | 187 - ولا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب من مكتب المنسق الخاص، ومن الأمم المتحدة بشكل عام، بذل مساع حميدة وتقديم الدعم السياسي. |
El Mayor Buyoya reafirmó su voluntad de aceptar los buenos oficios de un mediador. | UN | وأكد الميجور بويويا من جديد رغبته في قبول النوايا الحسنة لوسيط. |
Con arreglo a esa propuesta, las partes en una controversia podrían recurrir a un servicio que intentaría resolver la controversia valiéndose de los buenos oficios, la conciliación o la mediación. | UN | ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة. |
La parte grecochipriota agradece los esfuerzos y la participación del Consejo de Seguridad y los buenos oficios del Secretario General. | UN | الجانب القبرصي اليوناني ممتن للجهود التي يبذلها الأمين العام وتدخُّله ومساعيه الحميدة. |