"los casos previstos por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات التي ينص عليها
        
    • الحالات المنصوص عليها في
        
    • الظروف التي يحددها
        
    • الأحوال المبينة في
        
    • حالات يحددها
        
    • الحالات التي يحددها
        
    • الأحوال المنصوص عليها
        
    • الحاﻻت المبينة في
        
    • تقييد تصرفات
        
    Las vistas a puerta cerrada se permiten únicamente en los casos previstos por la ley y entonces deben observarse todos los derechos procesales. UN ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية.
    Sólo se permiten las audiencias a puerta cerrada en los casos previstos por la ley. UN وسرية الجلسات مباحة فقط في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Pueden imponerse algunas restricciones a estos derechos por orden judicial o, sin mediar dicha orden, en los casos previstos por la ley. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. UN ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه.
    En los casos previstos por la ley, la participación del abogado defensor es obligatoria y se financia con cargo al Estado. UN وفي الحالات المنصوص عليها في القانون، يعتبر اشتراك محامي الدفاع في القضية وجوبيا وتدفع له الدولة أتعابه.
    Nadie podrá ser perseguido sino en los casos previstos por la ley, ante los jueces que ésta designe y en la forma por ella establecida. UN ولا يجوز ملاحقة أي شخص إلا في الحالات التي ينص عليها القانون، وأمام المحاكم التي يعينها وبالشكل الذي يحدده.
    El trabajo forzoso está prohibido salvo en los casos previstos por la ley. UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    El Código Civil de transición estipula que nadie podrá ver restringida su libertad ni ser sometido a un registro, salvo en los casos previstos por la ley. UN وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    En los casos previstos por la ley el costo de la asistencia jurídica correrá a cargo del Estado. UN وفي الحالات التي ينص عليها القانون، تقدَّم المساعدة القانونية على نفقة الدولة.
    En los casos previstos por la ley, la capacidad de tener determinados derechos y deberes puede depender de haber alcanzado la edad apropiada. UN وقد يتمتع الشخص، في بعض الحالات التي ينص عليها القانون، بحقوق وواجبات استثنائية مرتبطة ببلوغه مرحلة معينة من العمر.
    " Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo en los casos previstos por la ley y de conformidad con el procedimiento establecido en ésta para: UN " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك:
    3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. UN ٣- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يصح حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    No se imponen restricciones a este derecho, salvo en los casos previstos por la ley. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Además, el Comité precisó que el adjetivo " ilegal " significa que no puede haber injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اللجنة أن صفة " غير الشرعي " تعني استحالة التدخل إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    El Estado garantiza la prestación de asistencia letrada gratuita para la defensa de los derechos de determinadas personas físicas en los casos previstos por la ley. UN وتكفل الدولة المعونة القانونية المجانية للدفاع عن حقوق الأفراد في بعض الحالات المنصوص عليها في تشريعات تركمانستان.
    Nadie puede ser perseguido salvo en los casos previstos por la ley y en la forma prescrita por esta. UN ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية ضد أي شخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الشكل المفروض فيه.
    No obstante, el responsable de las asociaciones sólo puede intervenir en los casos previstos por la Ordenanza de enmienda en vigor y después de consultar con la Secretaría de Seguridad. UN وأوضحت أنه لا يجوز للمسؤول عن الجمعيات أن يتصرف سوى في الحالات المنصوص عليها في قانون الشرطة المعدل وبعد استشارة أمانة الأمن.
    166. El artículo 8 de la Ley de asociaciones públicas de los ciudadanos de Ucrania estipula que la intervención de los órganos estatales o de funcionarios en las actividades de las uniones de ciudadanos no se permite con excepción de los casos previstos por la ley. UN 166- وتنص المادة 8 من قانون رابطات المواطنين على أن تدخّل هيئات وموظفي الحكومة في أنشطة رابطات المواطنين غير مشروع، إلا في الظروف التي يحددها القانون.
    Así, el artículo 31 de la Constitución establece que el domicilio es inviolable, y que no se podrá entrar ni hacer registros en él más que en los casos previstos por la ley. UN فالمادة 31 منه تقرر أن المساكن مصونة، ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون.
    En los casos previstos por la ley, la asistencia jurídica se presta sin cargo alguno. UN وفي حالات يحددها القانون، تقدم المساعدة القانونية بدون رسوم.
    73. Todo ciudadano tiene libre acceso a la información que le concierne directamente, con excepción de los casos previstos por la legislación de Ucrania. UN 73- وتكفل لكل مواطن إمكانية الحصول بحرية على المعلومات التي تهمه شخصيا، وتستثنى من ذلك الحالات التي يحددها القانون الأوكراني.
    Por otra parte, el artículo 2 de la Ley de procedimiento penal establece que " nadie será detenido, registrado, retenido o encarcelado salvo en los casos previstos por la ley " . UN علاوةً على ذلك، تنصّ المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية على ما يلي: " لا يجوز القبض على أي إنسان، أو تفتيشه، أو توقيفه، أو سجنه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً " .
    El artículo 36 de la Ley fundamental estipula lo siguiente: " No se detendrá ni encarcelará a nadie ni se coartará su libertad, salvo en los casos previstos por la ley " . UN وقد نصت المادة 36 من النظام الأساسي للحكم على أنه " لا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more