"los compromisos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات مؤتمر
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • التزامات منظمة
        
    • بالتزامات مؤتمر
        
    • اﻻلتزامات المعقودة في
        
    • اﻻلتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات التي وضعها مؤتمر
        
    • الالتزامات الخاصة بمنظمة
        
    • تعهدات مؤتمر
        
    • تعهدات المؤتمر
        
    • التزامات الاتحاد
        
    • والتزامات مؤتمر
        
    • والتزامات منظمة
        
    • ﻻلتزامات مؤتمر
        
    • لالتزامات منظمة
        
    La Comisión es un protagonista lógico en la aplicación y seguimiento de los compromisos de la Cumbre social. UN ولا شك أن اللجنة عنصر فاعل منطقي في تنفيذ ومتابعة التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Existen dos condiciones básicas que se deben cumplir para que la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tengan éxito. UN وهناك شرطان أساسيان يجب الوفاء بهما للنجاح في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أولهما أخلاقي واﻵخر سياسي أساسا.
    Eslovenia considera con mucha seriedad el aspecto ético de la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن سلوفينيا تأخذ بمنتهى الجد الجانب اﻷخلاقي المتعلق بتنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, los retos principales todavía estaban por llegar con la aplicación de los compromisos de la Declaración. UN ولكن التحديات كانت تنتظرنا في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    El objetivo de esta cooperación con los Estados participantes es armonizar sus ordenamientos jurídicos con las normas internacionales de derechos humanos contenidas en los tratados internacionales sobre derechos humanos, así como en los compromisos de la OSCE. UN والغرض من هذا التعاون مع الدول المشاركة هو تحقيق المواءمة بين النظم القانونية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما هي مبينة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان وفي التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Es preciso establecer indicadores específicos de actuación en relación con los compromisos de la Cumbre. UN ويلزم توفير مؤشرات محددة لﻷداء فيما يتعلق بالتزامات مؤتمر القمة.
    Es asimismo esencial que cobre impulso la voluntad política de hacer plasmar en realidades los compromisos de la Cumbre. UN ومن الجوهري أيضا حشد اﻹرادة السياسية لترجمة التزامات مؤتمر القمة إلى إجراءات عينية.
    Como organización regional, el Consejo Ártico puede desempeñar un papel importante en la aplicación de los compromisos de la Cumbre de Johannesburgo. UN ويمكن أن يؤدي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بوصفه منظمة إقليمية، دوراً هاماً في تنفيذ التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    :: No se ha revisado el plan de acción para la paz, la reconciliación y la justicia, a pesar de ser uno de los compromisos de la Conferencia de Kabul. UN :: لم تنقَّح خطة العمل من أجل السلام والمصالحة والعدالة، رغم أنها تشكل أحد التزامات مؤتمر كابل.
    Las claras normas de comportamiento reflejadas en los compromisos de la CSCE incluyen un soporte activo de la igualdad de trato de todas las personas, de conformidad con el derecho internacional y la protección de las minorías nacionales. UN وتشمل معايير السلوك الواضحة الموضحة في التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي تقديم دعم فعال من أجل ضمان تساوي الحقوق لجميع اﻷفراد وفقا للقانون الدولي ومن أجل حماية اﻷقليات القومية.
    Muchas delegaciones manifestaron su apoyo al trabajo que el Fondo había llevado a cabo al abordar uno de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber aumentar su asistencia a los países africanos y a los países menos desarrollados. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Muchas delegaciones manifestaron su apoyo al trabajo que el Fondo había llevado a cabo al abordar uno de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber aumentar su asistencia a los países africanos y a los países menos desarrollados. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Ratificamos y apoyamos los compromisos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, al tiempo que tenemos presente que esos objetivos todavía no se han alcanzado. UN ونحن تؤكد على الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين ونؤيدها، واضعين في الاعتبار أن الأهداف لم تتحقق بعد.
    los compromisos de la Declaración de París son la adhesión a los objetivos de protagonismo, armonización, convergencia, resultados y responsabilidad mutua. UN وتدعو الالتزامات الواردة في إعلان باريس إلى التعهد بتحقيق الأهداف المتمثلة في التملك والتجانس والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    El desafío radica ahora en traducir los compromisos de la Estrategia en medidas concretas para impedir, enjuiciar y castigar esos actos terroristas, dondequiera que ellos ocurran. UN ويكمن التحدي الآن في ترجمة الالتزامات الواردة في الاستراتيجية إلى عمل ملموس من أجل منع أعمال الإرهاب أينما تقع، ومحاكمة مقترفيها ومعاقبتهم.
    Los Presidentes convinieron en que los compromisos de la OCSE en materia de derechos humanos, economía y seguridad constituían una base para sus esfuerzos por conseguir una Europa estable e integrada. UN واتفق الرئيسان على أن التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات حقوق اﻹنسان والاقتصاد واﻷمن توفر قاعدة للجهد الذي يبذلانه من أجل بناء أوروبا تنعم بالاستقرار والتكامل.
    En Lisboa, los Estados participantes destacaron la importancia del cumplimiento de los compromisos de la OSCE en materia de dimensión humana, sobre todo en lo que se refiere a los medios de información, con respecto a lo cual está prevista la designación de un representante de la OSCE sobre la libertad de esos medios. UN وفي لشبونة، أبرزت الدول المشاركة أهمية تنفيذ التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات البعد اﻹنساني، وبخاصة في مجال اﻹعلام، حيث ينتظر تعيين ممثل للمنظمة يعني بحرية اﻹعلام.
    Por lo que respecta a los temas relativos a la infancia, la experiencia del UNICEF es que los gobiernos a menudo deciden basarse en sus programas nacionales de acción para aplicar los compromisos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN أما المسائل المتصلة بالطفل، فتُظهر الخبرة التي اكتسبتها اليونيسيف أن الحكومات كثيرا ما تختار أن تستفيد من برامج عملها الوطنية للعمل بالتزامات مؤتمر القمة من أجل الطفل.
    Una vez hecha esa evaluación, en cada sinopsis regional se estudian los obstáculos que ha habido y la experiencia que se ha adquirido en el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Los acuerdos de libre comercio y los acuerdos de asociación económica también introducen nuevas normas sobre la liberalización de la inversión y la contratación pública que van más allá de los compromisos de la OMC, lo que va en detrimento de la capacidad normativa de los gobiernos para fomentar el desarrollo y el bienestar público. UN وتفرض أيضاًَ اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات الشراكة الاقتصادية قواعد جديدة بشأن تحرير الاستثمار والتوريد الحكومي تتجاوز الالتزامات الخاصة بمنظمة التجارة العالمية، مما يؤدي إلى تآكل قدرة الحكومات على وضع أنظمة من أجل التنمية ومن أجل الرفاه العام.
    Todos los interesados deben contribuir activamente a hacer realidad los compromisos de la Cumbre, ya que a todos interesa que haya estabilidad social en el mundo. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تسهم بشكل نشط في تنفيذ تعهدات مؤتمر القمة ﻷن للجميع مصلحة في ضمان عالم مستقر اجتماعيا.
    En el examen anual de la estrategia realizado en 2003, se había prestado atención específica al cumplimiento de los compromisos de la Cumbre mediante la estrategia. UN وأضاف أن تنفيذ تعهدات المؤتمر من خلال هذه الاستراتيجية قد أُوليَ انتباها محددا خلال الاستعراض السنوي للاستراتيجية لعام 2003.
    La República Checa, al compartir los compromisos de la Unión Europea con respecto a la mitigación del cambio climático, apoya plenamente la declaración formulada por el representante de Eslovenia en nombre de la Unión Europea. UN والجمهورية التشيكية، إذ تتشاطر التزامات الاتحاد الأوروبي نحو تخفيف أسباب تغير المناخ، تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل سلوفينيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Pasando ahora al medio ambiente, preocupa a mi delegación la respuesta general a las recomendaciones, las decisiones y los compromisos de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río hace más de dos años. UN إذ أنتقل إلى موضوع التنمية، أشير إلى أن وفدي منشغل من جراء الاستجابة العامة لتوصيات وقرارات والتزامات مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد قبل أكثر من سنتين.
    Esto puso de relieve la necesidad de conseguir la unidad palestina dentro del marco de la Autoridad Palestina y los compromisos de la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية.
    A raíz de un acuerdo de reconciliación entre Fatah y Hamás alcanzado el 23 de abril de 2014, se formó un gobierno de consenso nacional el 2 de junio de 2014, de conformidad con los compromisos de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y las posiciones del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وعقب اتفاق المصالحة الذي أُبرم بين فتح وحماس في 23 نيسان/أبريل 2014، تم تشكيل حكومة وفاق وطني في 2 حزيران/يونيه 2014 وفقا لالتزامات منظمة التحرير الفلسطينية ومواقف المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more