"los compromisos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لﻻلتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • لﻻلتزامات الناشئة عن
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات في
        
    • والالتزامات الواردة في
        
    • التعهدات الواردة في
        
    • بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار
        
    • بالتعهدات بموجب
        
    • التزامات جدول
        
    • التزامات برنامج
        
    • الالتزامات المقطوعة في
        
    • الالتزامات المنصوص
        
    • الالتزامات المقطوعة بموجب
        
    • التزامات صندوق
        
    Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala: consecuencias del proyecto de resolución A/50/L.68 para el presupuesto por programas (A/C.5/50/L.34) UN بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان والامتثال لﻹلتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمــالا: اﻵثار المترتبــة في الميزانيــة البرنامجيـــة علـــى مشروع القرار A/50/L.68 (A/C.5/50/L.34)
    los compromisos del pacto han sido asumidos a nivel local por instituciones de gobierno, corporaciones municipales y sociedad civil. UN وعلى الصعيد المحلي تقوم مؤسسات الحكم والنقابات البلدية والمجتمع المدني بتحمل مسؤولية الالتزامات الواردة في الاتفاق.
    El logro de los compromisos del Programa de Acción permitirá responder a muchos problemas africanos. UN والوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل سيقطع شوطا بعيدا في حل مشاكل أفريقيا.
    En medio de esta situación tan compleja, los países africanos están desplegando sus propios esfuerzos para implementar los compromisos del Nuevo Programa. UN وفي خضم هذه الحالة المعقدة، تعبئ البلدان اﻷفريقية جهودها في سبيل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد.
    los compromisos del Programa de Acción debían ser breves, centrados y orientados hacia los resultados, con indicadores y plazos. UN وينبغي أن تكون الالتزامات الواردة في برنامج العمل موجزة ومركزة وموجهة نحو تحقيق النتائج، ومستندة إلى مؤشرات وأطر زمنية.
    Asimismo, ha observado estrictamente los compromisos del plan Vance por tratarse del único instrumento internacional jurídicamente obligatorio para sus signatarios y espera que el plan se aplique en forma plena y coherente. UN وهي تراعي بدقة الالتزامات الواردة في خطة فانس بوصفها الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا للموقعين عليه، وتتوقع أن ينفذ تماما يشكل متسق.
    Los intentos de reducir actividades redundantes y evitar repeticiones ocasionaron también cambios en los compromisos del programa de trabajo. UN كما أسفرت الجهود الرامية الى الحد من الازدواجية واﻷنشطة الزائدة عن حالات خروج على الالتزامات في برنامج العمل.
    Todas las partes interesadas tienen que procurar que al redactar el documento se tengan en cuenta las disposiciones y los compromisos del Marco. UN وسيكون جميع أصحاب المصلحة بحاجة إلى ضمان مراعاة صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر للأحكام والالتزامات الواردة في الإطار.
    La India está dispuesta a considerar la posibilidad de adherirse a algunos de los compromisos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن الهند مستعدة للنظر في الانضمام إلى بعض التعهدات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por ello, la Junta recibe con satisfacción los compromisos del Consenso de Monterrey para aumentar la cuantía y eficacia de la AOD. UN لذلك يرحب المجلس بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار توافق الآراء في مونتيري لزيادة كمية المساعدة الإنمائية الرسمية وفعاليتها.
    Adquirir unidades de la cantidad atribuida originadas en el primer período de compromiso y utilizarlas para cumplir los compromisos del párrafo 1 del artículo 3 [con una tasa de penalidad de 1,x]; o UN تشتري وحدات من الكمية المسندة الناشئة من فترة الالتزام الأولى وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة غرامة قدرها 1- س]؛ أو
    El segundo documento o capítulo trataría de las nuevas medidas e iniciativas para aplicar los compromisos del Programa de Hábitat. UN وتتناول الوثيقة الثانية أو الفصل الثاني الإجراءات والمبادرات المقبلة لتنفيذ التزامات جدول أعمال الموئل.
    Los países en desarrollo siguen enfrentando retos descomunales y limitaciones que parecen insuperables para hacer realidad los compromisos del Programa de Acción. UN فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل.
    Para concluir, permítaseme decir que acogemos con satisfacción el inicio de una campaña del Milenio, a fin de que los compromisos del Milenio se conozcan mejor en todo el mundo y de velar por que sean el centro de atención de las medidas mundiales. UN وفي الختام، أود أيضا أن أقول إننا نرحب ببدء حملة الألفية لجعل الالتزامات المقطوعة في الألفية معروفة على نحو أفضل في جميع أرجاء العالم، ولكفالة أن ينصب اهتمام العمل العالمي عليها.
    Corresponden a uno de los compromisos del programa de lucha contra la desertificación. UN وهي تمثل أحد الالتزامات المنصوص عليها في برنامج مكافحة التصحر.
    Observa que el secreto engendra desconfianza y socava la confianza en los compromisos del Tratado, y conduciría un día a actividades que infringirían el Tratado. UN ويلاحظ أن السرية تولد عدم الثقة، وتقوض الثقة في الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، وستؤدي في وقت ما إلى أنشطة تنتهك المعاهدة.
    Cuadro C Saldo de los compromisos del FNUAP UN الجدول جيم - رصيد التزامات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more