Las instituciones judiciales que entienden en los crímenes cometidos en el curso de hostilidades, por lo tanto, habitualmente se constituyen sólo al fin de la guerra. | UN | لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب. |
Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. | UN | وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها. |
No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب. |
encargado de enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio | UN | الدوليــة للنظــر في القضايــا المتصلـة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Los numerosos grupos de observadores internacionales se muestran asombrosamente indiferentes hacia los crímenes cometidos. | UN | ومما يدعو إلى الدهشة موقف اللامبالاة من جانب العديد من أفرقة المراقبين الدوليين إزاء الجرائم المرتكبة. |
Por ello, el orador está de acuerdo en que la categoría de los crímenes de guerra debe incluir los crímenes cometidos en esos conflictos. | UN | ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات. |
Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. | UN | وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها. |
Lo es, ante todo, por la magnitud de los crímenes cometidos. | UN | أولا وقبل كل شيء بسبب حجم الجرائم المرتكبة. |
Al mismo tiempo, la historia revela que el Gobierno de los Estados Unidos es también responsable por los crímenes cometidos contra el pueblo de Timor Oriental. | UN | كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية. |
El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. | UN | ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم. |
El Informe no contiene información alguna sobre el alcance de los crímenes cometidos en Kosovo y Metohija y la gravedad de la situación. | UN | ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة. |
También concede una amnistía general a todos los responsables de los crímenes cometidos durante el conflicto. | UN | وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع. |
Artículos 302 a 304: Se castigan con pena de muerte el homicidio, los crímenes cometidos con torturas o actos de barbarie y el homicidio precedido, acompañado o seguido por otro delito. | UN | المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها. |
En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo reiterar oficialmente la posición de Suiza con respecto a los crímenes cometidos en Darfur. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Ese mismo planteamiento es válido para los crímenes cometidos en Rwanda. | UN | وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا. |
No hay que olvidar que la misión del Tribunal es juzgar únicamente a los principales responsables de los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ويجب أن نتذكر أن مهمة المحكمة تتمثل في محاكمة كبار المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت فوق أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Proponemos que se establezca un tribunal internacional permanente que se encargue de los crímenes cometidos en contra de la humanidad. | UN | إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية. |
Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños | UN | القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
Hay que empezar por investigar todos los crímenes cometidos para, después, decidir si se trata de una ejecución extrajudicial. | UN | وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء. |
También subrayó que el Tribunal tenía competencia solamente en relación con los crímenes cometidos durante el conflicto armado. | UN | كما أكدت على أن سلطة المحكمة محصورة في الجرائم التي ارتكبت في غضون الصراع المسلح. |
Intervengo hoy ante la Asamblea para reiterar que mi país ha aceptado su responsabilidad por los crímenes cometidos por la Alemania nazi. | UN | إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية. |
Rusia apoya los esfuerzos encaminados a establecer un tribunal internacional especial para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة دولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. | UN | وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
35. La Argentina destacó las actividades emprendidas por el Tribunal Especial para Sierra Leona con el fin de investigar, enjuiciar y castigar a los responsables de los crímenes cometidos durante el conflicto armado. | UN | 35- وسلطت الأرجنتين الضوء على إجراءات المحكمة الخاصة لسيراليون للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة خلال النزاع المسلح وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
Lamentablemente, la comunidad internacional no presta el mismo nivel de atención a los crímenes cometidos por Azerbaiyán. | UN | لكن لسوء الحظ، لا يولى للجرائم التي ترتكبها أذربيجان ما يكفي من الاهتمام اللائق من جانب المجتمع الدولي. |
De conformidad con su mandato, usted debía haber reaccionado oportunamente ante las informaciones y las pruebas de los crímenes cometidos contra serbios, en particular en los casos de tortura; tanto más cuanto que esos crímenes registraron una escalada como consecuencia de la agresión de Croacia contra Eslavonia occidental y Krajina. | UN | وكان يتوقع منكم، وطبقاً لولايتكم، أن يصدر عنكم رد فعل في الوقت المناسب فيما يتعلق بالمعلومات والأدلة المتعلقة بالجرائم المقترفة ضد الصرب، ولا سيما فيما يتعلق بحالات التعذيب؛ كما كان يتوقع منكم رد الفعل بقدر أكبر إزاء التصاعد في هذه الجرائم في أعقاب العدوان الكرواتي على سلافونيا الشرقية وكرايينا. |
Puede agravarse el desorden de la era posterior a la guerra fría si permitimos que la dictadura y el espíritu aventurero salgan impunes de los crímenes cometidos en Bosnia. | UN | وإذا ما سمحنا لمن يمارسون الدكتاتورية والمغامرة باﻹفلات دون عقاب على الجرائم التي ارتكبوها في البوسنة فقد تتردى حالة الفوضى التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Desafortunadamente, el mundo se ha fijado en los crímenes cometidos por unos pocos croatas-bosnios ignorando los padecimientos de cientos de miles. De | UN | ولسوء الحظ، ركز العالم على الجرائم التي ارتكبها قلة من كروات البوسنة، في حين تجاهل المعاناة التي يتحملها مئات اﻵلاف. |