"los derechos fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية
        
    • بالحقوق الأساسية
        
    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • والحقوق الأساسية
        
    • حقوقهم الأساسية
        
    • بحقوقهم الأساسية
        
    • الحق الأساسي
        
    • حقوقه اﻷساسية
        
    • حقوق أساسية
        
    • بحقوق الإنسان الخاصة
        
    • بحقوقها الأساسية
        
    • حقوقها اﻷساسية
        
    • حقوقهن الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    La reducción del riesgo de desastres no es sólo una cuestión de gobernanza, sino de los derechos fundamentales de la población de riesgo. UN ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار.
    Son soluciones inaceptables, excepto por lo que respecta a los derechos fundamentales de alojamiento. UN وهذه حلول غير مقبولة باستثناء تلك التي تتعلق باحترام الحقوق الأساسية للسكن.
    En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. UN وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة.
    Así, cada Estado respetará los derechos fundamentales de los seres humanos y las relaciones entre los Estados se regirán por el derecho internacional. UN ومن شأن ذلك أن يعزز احترام جميع الدول للحقوق الأساسية للشعوب ويضمن تنظيم العلاقات فيما بين الدول وفقا للقانون الدولي.
    La prohibición de prendas de vestir religiosas en algunas escuelas públicas violaba los derechos fundamentales de las musulmanas. UN وبَيَّن أن حظر الأزياء الدينية في بعض المدارس التي تديرها الدولة ينتهك الحقوق الأساسية للمسلمات.
    El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. UN وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص.
    La Constitución establece el servicio militar obligatorio, pero prevé garantías muy claras acerca de los derechos fundamentales de los interesados. UN فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين.
    El sometimiento de estas instituciones a procedimientos precisos garantiza los derechos fundamentales de las personas. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    Al proteger los derechos fundamentales de los niños del mundo estamos fomentando una futura generación de ciudadanos con los recursos para vivir en paz y el deseo de hacerlo. UN فبحماية الحقوق الأساسية لأطفال العالم، نربي جيلا مقبلا من المواطنين الحائزين على كل من الوسائل والرغبة للعيش في سلام.
    Muchos han criticado la política de despido porque puede haber puesto en peligro la realización de los derechos fundamentales de los alumnos. UN وقد انتقدت جهات متعددة سياسة التسريح هذه لأنها قد تكون عرضت للخطر إعمال الحقوق الأساسية للتلاميذ.
    Además, se seguían violando los derechos fundamentales de las mujeres indígenas. UN بالإضافة إلى ذلك يتواصل انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة من السكان الأصليين.
    Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. UN ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين.
    Hoy, seguimos inspirados por su visión en nuestros esfuerzos por defender los derechos fundamentales de nuestro pueblo frente a los enormes retos que encaramos. UN ونحن ما زلنا نستلهم هذه الرؤية في جهودنا من أجل احترام الحقوق الأساسية لشعبنا في وجه التحديات الجسيمة.
    Esa es una condición importante para garantizar el ejercicio de los derechos fundamentales de la población, incluidas las mujeres. UN وهذا شرط هام لضمان ممارسة الحقوق الأساسية للشعب، ومن ضمنهم النساء.
    La pobreza sigue siendo el principal factor que obstaculiza la realización de los derechos fundamentales de las mujeres. UN ومازال الفقر يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إحقاق الحقوق الأساسية للمرأة.
    La tendencia a que los civiles sean el blanco de la guerra ha causado graves violaciones de los derechos fundamentales de mujeres y niños. UN وأدى الاتجاه إلى استهداف المدنيين في الحرب إلى انتهاكات شديدة للحقوق الأساسية للنساء والأطفال.
    a la Convención encargada de redactar un proyecto de Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea 163 UN بصياغة مشروع ميثاق للحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي 192
    a la Convención encargada de redactar un proyecto de Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea UN المعني بصياغة مشروع ميثاق للحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي
    La Declaración Universal sirvió posteriormente como pauta para la redacción de los capítulos sobre los derechos fundamentales de la Constitución de la India. UN ثم استخدم الإعلان العالمي فيما بعد كمعيار في صياغة الفصول الخاصة بالحقوق الأساسية في دستور الهند.
    El Gobierno está determinado a luchar contra las violaciones de los derechos fundamentales de la mujer, a castigar a los culpables y a prestar asistencia a las víctimas. UN وإن حكومتها مصممة على مكافحة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك ومساعدة الضحايا.
    Garanticemos el reconocimiento de los valores de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales de los Estados, los pueblos y, principalmente, las personas. UN ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد.
    La denegación de los derechos fundamentales de los niños suele ir al unísono con la denegación de su dignidad y del respeto que merecen. UN فحرمان الأطفال من حقوقهم الأساسية يسير في كثير من الحالات جنباً إلى جنب مع حرمانهم من كرامتهم واحترامهم.
    Notificación de los derechos fundamentales de los extranjeros privados de libertad en sus idiomas locales UN إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم
    Necesidad de examinar los derechos fundamentales de los 23 millones de ciudadanos de la República de China (Taiwán) a participar significativamente en las actividades de los organismos especializados de UN ضرورة النظر في الحق الأساسي للملايين الثلاثة والعشرين سكان في جمهورية الصين (تايوان) في المشاركة المجدية في أنشطة الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة
    25. La realización de los derechos fundamentales de la persona se puede garantizar invariablemente mediante la presentación de un recurso ante Tribunal Constitucional Federal. UN ٢٥- ويمكن للفرد، في جميع اﻷحوال، أن يضمن تطبيق حقوقه اﻷساسية بالتقدم بطلب الى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Declaración del Comité ante la Convención encargada de redactar la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea UN بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي
    Recordando el informe del Secretario General sobre el goce efectivo de los derechos fundamentales de la mujer, en particular los relativos a la eliminación de la pobreza, el desarrollo económico y los recursos económicos (E/CN.4/1998/22E/CN.6/1998/11), UN وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام عن تمتع المرأة الفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها، ولا سيما الحقوق المتصلة بالقضاء على الفقر، وبالتنمية الاقتصادية والموارد الاقتصادية (E/CN.4/1998/22-E/CN.6/1998/11)،
    El objetivo deseado es determinar los mecanismos discriminatorios que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. UN وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    los factores económicos, sociales y políticos, el sentimiento de injusticia y la privación de los derechos fundamentales de los pueblos, grupos o personas. UN الوطني والدولي تشمل عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية، وضروبا من الشعور بالظلم، وحرمان الشعوب أو الجماعات أو اﻷفراد من حقوقها اﻷساسية.
    A ello se suman los programas destinados a fomentar el espíritu empresarial, el empleo por cuenta propia, la educación y los derechos fundamentales de las mujeres. UN وإلى جانب ذلك، توجد البرامج المتعلقة بمشاريع النساء والتشغيل الذاتي للنساء وتثقيفهن بشأن حقوقهن الأساسية.
    El Tribunal Constitucional es competente para conocer de cualquier violación de los derechos fundamentales de la persona humana y de las libertades públicas. UN والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more